Filipenses 4
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA
1 Maaŋ muuŋgiap, nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, gu nde nzuai. Nde Guma Bakɨme khothɨgɨp thɨgɨ havhargiri. Gu won ndavar nde nɨɨŋgiap, guigira nden kora muuŋgi. Nde gu ndirga vhezar vhuuŋ guara fara muuŋgiap ki. Gu nde nzuav ndikndiga mbatɨga mbui.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ŋko Uodia gu Sintike, ŋko Guma Bakɨmen mbigani ma. Maaŋ muuŋgiap, ŋko wani tɨgɨp ndava bavira kɨri.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ndu na phorga ŋgari guma guar ma. Gu ndu nzuai, ndu kha mbiganin kurari. Mani khurkhuma vhuuni na khuuav, nza ŋaara mbatɨga mbuav Zisasan buna vhuueŋ bun nzuai. Kremen gum na phorga ŋgari gumgi mbari, mbe vhɨra nza phorga ŋgari. Mba ŋgari ntɨɨri, mben zɨri, za zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi gumgi zɨri ki gavar ki.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Nde zazera Guma Bakɨmen ndikndigɨri. Gu wom nen nde nzuai, nde ana ndikndigɨri.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Nde mbarara za mba gumgi ga suaŋv fhura mbe ganɨrim, mbe nden tɨvir vhuuiŋ ganɨri. Nde ndɨkndɨgɨ, Guma Bakɨme taagi zirɨrga tuk han mbarigi.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Nde bigɨn the ndɨkndɨgɨp simɨ thari. Fhuvara. Nde zazera wari won simtɨgi bun Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋri. Nde zazera Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋv, ana ndikndigɨp, warir kurkura saŋv ana nzaŋri.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Nde maaŋ muunga, Fhe Bakɨme nden muuŋgirim, nde ndavi mbɨrav kɨrga. Fhe Bakɨme nza ndɨɨi ndava mɨɨtɨk, ana guigira bigɨna vhuuŋ ma. Nza gumgi, nza ana nɨɨŋge kaŋgirga tuktɨgi fhuvara. Mba tɨv, nde guigira Krais Zisas phorgɨp kɨv, nden ndavi gum ndɨkndɨgi guigira nzerara kɨrga.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, gu wom buna mueŋ suan za mbui. Nde zazera kha tɨvira ndɨkndɨgɨri, tɨvi guarira ndɨkndɨgɨp, gumgi mbui tɨvir vhuuiaŋ ndɨkndɨgɨp, ŋgarigi tɨvi, guigira nzerigi bigi, za mba tɨvi kharav fharigi tɨvi, bigir vhuuiŋra nza gumgi gari mbe mbui tɨvi nza ntan ndikndigi, nde za mba tɨvira ndɨkndɨgiri.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Gu nde muunga tɨvi, gu ntan nde khɨvigi, nde tuituigiap nta kaŋgi. Nde vhɨra muunga tɨvi, gu nta bun nde nzuaim, nde nta mbararagi. Gu ntan nde nzuav, gu vhɨra nde zazera muunga tɨvi, gu nta mbuim, nde nta gangi. Nde mba tɨvira muuŋri. Nde maaŋ muunga Fhe Bakɨme, ana ndava mɨɨtɨga nɨɨŋge ma. Ana nde phorgɨp kɨrga.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Nde ntigem wom nan ndɨkndɨk khavav, nan kurigim, gu guigira Guma Bakɨmen ndikndigi. Khueŋ guigi guarara, nde fhum nan kurkurar zav ndɨkndɨgap ki. Mba tugen, nde nan kurkurarga tuav ki fhu.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Gu bigi ga sosuagiap khaŋ muuŋgia tɨga nzuai fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu ndava mɨɨtɨga ndi tuav, gu ana kaŋgi. Maaŋ muuŋgip, ram muuŋgi ndɨkndɨk nan hɨrga, gu nai suaŋv simɨnga tuktɨgi fhu.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Gu maaŋ muuŋgip bigi sosuagi o, gu bigi vhɨrve ki o, gu fhura ndav mbɨrav ki. Gu fhura ndav mbɨrav ki tɨv, gu ana kaŋgi. Gu maaŋ muuŋgip mba vhɨrve ki o, gu thɨna rɨɨi, gu bigi vhɨrve ki o, gu bigi sosuagi. Mba khesharigi tɨvi zazera nan hi, gu ndav mbɨravra kav nan ndavar vhee nzerara ki.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Krais nan havhargim, gu ana havharar panan, gu za kha bigi ga mbui.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Gu khaŋ nzuai, nde nan kurkurav na muuŋgi bigi, nta nzerigi. Ne khaŋ muuŋgi, nde na khuuav gu ndi simtɨgi ndirgane ndɨkndɨgap, nde nan kurkurav, mba tɨvar vhuun na muuŋgi.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Nde Firipain guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde nduarira khueŋ kaŋgi. Gu fharav Zisas buna vhuueŋ bun nzuai ŋaara khavgiap, gu Masedonia ŋgu bakɨme fhaiŋ thav, khavgiap zim, harigi sios the khurkhuman na khuuav fhura ŋkɨɨa gu bigɨn nan kurigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nde nduarira mba tɨvar na muuŋgi.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Gu Tesaronaika ŋgu bakɨmen kim, nde tugi vhɨrvera nan kurkuragi.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Nde khueŋ ndɨkndɨgɨ thari, gu fhura won kurkurar zav bigir nden nzai. Zakɨra fhuvara! Gu khueŋ vuzvugi, nden tɨvir vhuuiŋ khaŋ tɨgɨp havhargip nden kɨv, hɨrga, Fhe Bakɨme tɨvar vhuun nden muunga.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Gu bigɨn mueŋ vhunama sɨr za mbui. Nde khuen na ndɨkndɨgɨrga, nde na han bigi thari mbɨkthɨgi thi? Gu ntigem kha buni kherav, gu nain nde hiiv, khaŋ nde nzuai. Gu mba nde na han mbɨkthɨgi bigi, gu zam nta ndigi. Nde mba na ndi mbarigi bigi, nta zam nde mba nan han mbɨkthɨgi bigi kambarigi. Epafroditus mba bigi ndiga zav na nɨɨŋgim, gu nta ndigap, gu kha ndɨkndɨga mbui, gu guigira bigi vhɨrkɨvgi. Nde mba fhura na nɨɨŋgi bigi, nta ndɨga vhuuŋ hi ofa fara muuŋgim, nde ntan Fhe Bakɨme ndɨɨi. Fhe Bakɨme mba khesharigi ofa, ana guigira ana ndirgen ndikndigi.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Na Fhe Bakɨme, za mbarkɨrga bigir vhuuin Krais Zisasan gumgi gu mbigi, ana Zisasan panan ntan nzan nɨɨnga. Maaŋ muuŋgiap, nde mba sosuagi bigi, ana za ntan nden nɨɨŋgirim, nde za bigi tuktɨgɨrga.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Fhe Bakɨme, ana nzan Ndia ma. Nza zazera ana zɨ ndiv vun kuamkuarga Nai guigi guarara.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Gu Krais Zisasan gumgi gu mbigi, gu za raar vhuun mbe ndɨɨi. Nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, mbe nan han ki, mbe vhɨra wari won raar vhuun nde ndɨɨi.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Kham, Fhe Bakɨme khothɨgi gumgi gu mbigi, mbe zam wari won raar vhuun nde ndɨɨi. Mba Sisar phena bakɨme ŋgari ntɨɨri, mbe khaŋ tɨga havhargiap na nzuaim, gu raar vhuun nde ndɨɨi.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Guma Bakɨme Zisas Kraisan kora muumbar nde phorgɨ kɨri.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.