Filipenses 1
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI
1 Gu Por, ŋka Timoti gum, ŋka Krais Zisasan ŋaara gumani, ŋka kha gava khergiap, nde guigira Krais Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde Firipai ŋgu bakɨmen ki. Ŋka kha gava khergiap za nde ndi mbav, vhɨra nden sios gari gumgir pani gum nden siosan ŋgari ŋaara gumgi, ŋka anan nde ndi mbai.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Nza Ndia Fhe Bakɨme gum nza Bakɨme Zisas Krais, mani fhura nden korar muuŋv, ndava mɨɨtɨgar nden nɨɨŋrim, nde kɨri.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Gu zazera tugi tugɨratɨgap nde ndɨkndɨgap, nde nzuav wo Fhe Bakɨme phorga nzuav anan ndikndigi.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Gu nden kurkurar zav Fhe Bakɨme phorga nzuav, gu zazera ndikndigap ana phorga nzuai.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Gu nden ndikndigi, ne khaŋ muuŋgi, nde mba fharigi raar, nde khurkhuma vhuun na khuav Zisasan buna vhuueŋ bun nzuai.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Gu khueŋ kaŋgi, Fhe Bakɨme nduara fharav taagia nde ndi ŋaara khavgi, nde ana mbui. Ana mbara muuŋgip, nde phorgɨp ŋgarɨv kɨrim, Krais Zisas taagi zirɨrga tuk hɨgɨrga, ana mba ŋaara vhɨzgirga.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Nde nan gori ma. Maaŋ muuŋgiap, gu nzerara kha ndɨkndɨga vhuuŋ nden ki. Gu bɨnan ki o, gu Zisasan buna vhuueŋ kurkurav ne havhari, nde za na khuav, mba Fhe Bakɨme na kora muuŋgiap na nɨɨŋgi ŋaara mbui.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Fhe Bakɨme khueŋ kaŋgi, Kraisan korar muumbar na ndava vhee muuŋgim, gu za nde ganɨnga vuzvuk bakɨme ki.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Gu zazera Fhe Bakɨme phorga nzuav, gu khaŋ nzuai, nde guigira wari wo ndavir harigi ntɨɨri ga ndɨɨi tɨv, ana khaŋ tɨgɨp havhargip nden kɨrim, nde bigi guari kaŋgi ndɨkndɨgi vhuuiŋ kɨv, nde guigira tuituigip bigi kaŋgirga.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Maaŋ muuŋgirga, nde tuituigip bigi kaŋgip, nta heeŋv, nde tɨvir vhuuiŋ guarira ndigip, nta zɨn ŋgɨrga. Maaŋ muuŋgirga, Krais za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tugar, nde ana nɨman ŋgaravra kɨv, nde bigɨn thueŋ suaŋv simtɨk kɨrga fhu.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Zisas Krais mbui tɨvir vhuuiŋ, nta guigira nden kɨrga. Mba gumgi gu mbigi mba tɨvi ganɨv, mbe zɨ bakɨmen Fhe Bakɨmen nɨɨŋv, ana zɨ ndiv vun kuamkuarga.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, gu nde kha nan hɨgi bigeŋ kaŋgirgane vuzvugi. Ne Zisasan buna vhuueŋ bun suangeŋ thɨvigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ne Zisasan buna vhuueŋ ga muuŋgim, ne khaŋ tɨga havhargim, gumgi gu mbigi vhɨrve guigira Zisas khothɨgi.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Maaŋ muuŋgiap, mba Sisar phena gari gɨɨtɨvi zam, mba harigi gumgi, mbe za na kaŋgi. Gu Kraisan ŋaara mbui ne nzuav bɨnan ki.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi vhɨrve, mbe gu bɨnan kim, mbe na ndɨkndɨgi. Mba ndɨkndɨk mbe ndavi havhargim, mbe khaŋ tɨgap havhargiap Guma Bakɨme khothɨgi. Mba tɨv, mben havhargim, mbe rɨvɨ thav, mbe Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ bun nzuai.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Mbe mbari garim, gumgi mbari guigira zɨ bakɨmen na ndɨɨim, mbe ne nzuav na ndav shigap, mbe nan ŋaara mbevɨr zav, mbe nera nzuav, mbe Kraisan buna vhuueŋ bun nzuai. Mbe mbari, mbe ndɨkndɨga vhuuŋ kav, mbe Kraisan buna vhuueŋ bun nzuai.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Mba gumgi, mbe na kaŋgi. Gu Zisasan buna vhuueŋ bun nzuaine havharɨr zav, gu bɨneŋ rɨgi. Mbe maaŋ muuŋgiap, guigira wari won ndavi ndi nɨɨŋgiap, mbe Kraisan buna vhuueŋ bun nzuai.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Mbe gumgi mbari, mbe nduarira zɨ bakɨme ndir zav, mbe Kraisan buna vhuueŋ bun nzuai. Mbe ndɨkndɨgi vhuuiŋ kav, maaŋ mbui fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe gu bɨnan kim, mbe simtɨgi thari phorgɨp nan nɨɨn zav maaŋ mbui.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Ne nzerara. Mbe ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki o, mbe ndɨkndɨgi mbatɨgi, mba gumgi, mbe za Kraisan buna vhuueŋ bun nzuai. Mbe maaŋ mbuim, na ndava vhee guigira ndikndigi.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Ahaŋ, gu mbara muuŋgip ndikndigip kɨrga. Ne khaŋ muuŋgi. Gu kaŋgi, nde zazera nan kurkurar zav na nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuaim, Zisas Kraisan Ŋina havharar na ndɨɨi. Fhe Bakɨme mba tuavara nan kurarim, gu bɨna thav kɨrar hɨgɨp bɨkbɨɨgirga.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Maaŋ muuŋgiap, nan vuzvuga guar, gu vhɨra khueŋ khothɨgi, gu bigɨna mbatɨk thueŋ muuŋgip nen memɨra ndirga. Gu kha ndɨkndɨga mbui, ntigem gum zumgum vhɨra, gu guigira thɨgɨ havhargip, gu mba zazera mbui tɨvir muuŋv, tɨvir vhuuiŋra muunga. Gu maaŋ muuŋgip ŋam kɨrga o, gu rimgirga, gu zazera zɨ bakɨmen Kraisra nɨɨnga.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Na ndɨkndɨk khaŋ muuŋgi. Gu maaŋ muuŋgiap ŋam ki, Krais na vhen kav, bɨɨŋbɨɨŋ na ndɨɨim, gu Kraisan ŋaara mbui. Gu maaŋ muuŋgip rimgirga, ne guigira bigɨna vhuuŋ guareŋra.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Gu maaŋ muuŋgip ŋamra kɨrga, gu gumgi gu mbigi vhɨrvera kurkurarga. Gu mben kurkurar saŋv, gu maaŋgi tuav zɨn ŋgɨrie? Gu kaŋgi fhu.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Gu ndɨkndɨga phuniaŋ mbui. Gu guigira ŋgɨp, Krais han kɨrgeŋ vuzvugi. Gu maaŋ muuŋgirga ne guigira nzerarga.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Gu kha nuianan ki, ne guigira nzerigi.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Gu khueŋ khothɨgi ndɨkndɨk havhargi, gu nden kurkurarga ŋaar khar ki. Gu maaŋ muuŋgiap kaŋgi, gu kɨrga, gu za nde phorgɨp ŋgarɨv, nden kurkurarim, nde khaŋ tɨgɨp havhargip Krais khothɨgɨp ndikndigirga.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Maaŋ muuŋgip, gu taagip nde han zɨgɨrga, nde ne nzuav Zisasan ndikndigip, ana zɨ ndi vun kuamkuarga.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Bigɨna bakɨme khaŋ muuŋgi. Nden ruru tɨvi gu bigi nzerara kɨv, nde Kraisan buna vhuueŋ zɨn ŋgɨri. Maaŋ muuŋgip, gu zɨv, nde ganɨnga o, gu khar kɨv, nden kameŋra mbarararga, gu kaŋgi, nde thɨga havhargiap, nde ndava bavira kav, ndɨkndɨk bavira kav, nde wari tɨgap ŋgarav, Zisas buna vhuueŋ khothivɨr zav gumgi gu mbigi ndɨkndɨgi khavi.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Nden pana gumgi rɨrɨvar nden nɨɨŋgirga tuktɨgi fhuvara. Mbe nde ganɨnga, nde rɨvi fhu, mbe khueŋ kaŋgirga, mbe fhura fhɨrgi regɨrga. Fhe Bakɨme nduara nden muuŋgirim, nde nzerara kɨrga.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Nde mbarara. Fhe Bakɨme tɨvar vhuuŋra nde muuŋgiap, ana fhura nde garim, nde Kraisan ŋaara mbui. Ana fhura nde garim, nde fhura guigira Krais khothɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana vhɨra fhura nde ganɨrim, nde ana zɨn panan zaagi ndirga.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Nde fhum na garim, gu ntarar kav, gu mba ntara mbui. Nde ntigem na mbararagi, gu mba ntarara ki. Nde vhɨra na phorgap mba zaagi ndi. Ne khaŋ muuŋgi, nde vhɨra na phorgap mba ntara mbui.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.