Filipenses 1
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ACF
1 Gu Por, ŋka Timoti gum, ŋka Krais Zisasan ŋaara gumani, ŋka kha gava khergiap, nde guigira Krais Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde Firipai ŋgu bakɨmen ki. Ŋka kha gava khergiap za nde ndi mbav, vhɨra nden sios gari gumgir pani gum nden siosan ŋgari ŋaara gumgi, ŋka anan nde ndi mbai.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nza Ndia Fhe Bakɨme gum nza Bakɨme Zisas Krais, mani fhura nden korar muuŋv, ndava mɨɨtɨgar nden nɨɨŋrim, nde kɨri.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Gu zazera tugi tugɨratɨgap nde ndɨkndɨgap, nde nzuav wo Fhe Bakɨme phorga nzuav anan ndikndigi.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Gu nden kurkurar zav Fhe Bakɨme phorga nzuav, gu zazera ndikndigap ana phorga nzuai.
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Gu nden ndikndigi, ne khaŋ muuŋgi, nde mba fharigi raar, nde khurkhuma vhuun na khuav Zisasan buna vhuueŋ bun nzuai.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Gu khueŋ kaŋgi, Fhe Bakɨme nduara fharav taagia nde ndi ŋaara khavgi, nde ana mbui. Ana mbara muuŋgip, nde phorgɨp ŋgarɨv kɨrim, Krais Zisas taagi zirɨrga tuk hɨgɨrga, ana mba ŋaara vhɨzgirga.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Nde nan gori ma. Maaŋ muuŋgiap, gu nzerara kha ndɨkndɨga vhuuŋ nden ki. Gu bɨnan ki o, gu Zisasan buna vhuueŋ kurkurav ne havhari, nde za na khuav, mba Fhe Bakɨme na kora muuŋgiap na nɨɨŋgi ŋaara mbui.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Fhe Bakɨme khueŋ kaŋgi, Kraisan korar muumbar na ndava vhee muuŋgim, gu za nde ganɨnga vuzvuk bakɨme ki.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Gu zazera Fhe Bakɨme phorga nzuav, gu khaŋ nzuai, nde guigira wari wo ndavir harigi ntɨɨri ga ndɨɨi tɨv, ana khaŋ tɨgɨp havhargip nden kɨrim, nde bigi guari kaŋgi ndɨkndɨgi vhuuiŋ kɨv, nde guigira tuituigip bigi kaŋgirga.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Maaŋ muuŋgirga, nde tuituigip bigi kaŋgip, nta heeŋv, nde tɨvir vhuuiŋ guarira ndigip, nta zɨn ŋgɨrga. Maaŋ muuŋgirga, Krais za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tugar, nde ana nɨman ŋgaravra kɨv, nde bigɨn thueŋ suaŋv simtɨk kɨrga fhu.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Zisas Krais mbui tɨvir vhuuiŋ, nta guigira nden kɨrga. Mba gumgi gu mbigi mba tɨvi ganɨv, mbe zɨ bakɨmen Fhe Bakɨmen nɨɨŋv, ana zɨ ndiv vun kuamkuarga.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, gu nde kha nan hɨgi bigeŋ kaŋgirgane vuzvugi. Ne Zisasan buna vhuueŋ bun suangeŋ thɨvigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ne Zisasan buna vhuueŋ ga muuŋgim, ne khaŋ tɨga havhargim, gumgi gu mbigi vhɨrve guigira Zisas khothɨgi.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Maaŋ muuŋgiap, mba Sisar phena gari gɨɨtɨvi zam, mba harigi gumgi, mbe za na kaŋgi. Gu Kraisan ŋaara mbui ne nzuav bɨnan ki.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi vhɨrve, mbe gu bɨnan kim, mbe na ndɨkndɨgi. Mba ndɨkndɨk mbe ndavi havhargim, mbe khaŋ tɨgap havhargiap Guma Bakɨme khothɨgi. Mba tɨv, mben havhargim, mbe rɨvɨ thav, mbe Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ bun nzuai.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Mbe mbari garim, gumgi mbari guigira zɨ bakɨmen na ndɨɨim, mbe ne nzuav na ndav shigap, mbe nan ŋaara mbevɨr zav, mbe nera nzuav, mbe Kraisan buna vhuueŋ bun nzuai. Mbe mbari, mbe ndɨkndɨga vhuuŋ kav, mbe Kraisan buna vhuueŋ bun nzuai.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Mba gumgi, mbe na kaŋgi. Gu Zisasan buna vhuueŋ bun nzuaine havharɨr zav, gu bɨneŋ rɨgi. Mbe maaŋ muuŋgiap, guigira wari won ndavi ndi nɨɨŋgiap, mbe Kraisan buna vhuueŋ bun nzuai.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Mbe gumgi mbari, mbe nduarira zɨ bakɨme ndir zav, mbe Kraisan buna vhuueŋ bun nzuai. Mbe ndɨkndɨgi vhuuiŋ kav, maaŋ mbui fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe gu bɨnan kim, mbe simtɨgi thari phorgɨp nan nɨɨn zav maaŋ mbui.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Ne nzerara. Mbe ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki o, mbe ndɨkndɨgi mbatɨgi, mba gumgi, mbe za Kraisan buna vhuueŋ bun nzuai. Mbe maaŋ mbuim, na ndava vhee guigira ndikndigi.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Ahaŋ, gu mbara muuŋgip ndikndigip kɨrga. Ne khaŋ muuŋgi. Gu kaŋgi, nde zazera nan kurkurar zav na nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuaim, Zisas Kraisan Ŋina havharar na ndɨɨi. Fhe Bakɨme mba tuavara nan kurarim, gu bɨna thav kɨrar hɨgɨp bɨkbɨɨgirga.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Maaŋ muuŋgiap, nan vuzvuga guar, gu vhɨra khueŋ khothɨgi, gu bigɨna mbatɨk thueŋ muuŋgip nen memɨra ndirga. Gu kha ndɨkndɨga mbui, ntigem gum zumgum vhɨra, gu guigira thɨgɨ havhargip, gu mba zazera mbui tɨvir muuŋv, tɨvir vhuuiŋra muunga. Gu maaŋ muuŋgip ŋam kɨrga o, gu rimgirga, gu zazera zɨ bakɨmen Kraisra nɨɨnga.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Na ndɨkndɨk khaŋ muuŋgi. Gu maaŋ muuŋgiap ŋam ki, Krais na vhen kav, bɨɨŋbɨɨŋ na ndɨɨim, gu Kraisan ŋaara mbui. Gu maaŋ muuŋgip rimgirga, ne guigira bigɨna vhuuŋ guareŋra.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Gu maaŋ muuŋgip ŋamra kɨrga, gu gumgi gu mbigi vhɨrvera kurkurarga. Gu mben kurkurar saŋv, gu maaŋgi tuav zɨn ŋgɨrie? Gu kaŋgi fhu.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Gu ndɨkndɨga phuniaŋ mbui. Gu guigira ŋgɨp, Krais han kɨrgeŋ vuzvugi. Gu maaŋ muuŋgirga ne guigira nzerarga.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Gu kha nuianan ki, ne guigira nzerigi.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Gu khueŋ khothɨgi ndɨkndɨk havhargi, gu nden kurkurarga ŋaar khar ki. Gu maaŋ muuŋgiap kaŋgi, gu kɨrga, gu za nde phorgɨp ŋgarɨv, nden kurkurarim, nde khaŋ tɨgɨp havhargip Krais khothɨgɨp ndikndigirga.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Maaŋ muuŋgip, gu taagip nde han zɨgɨrga, nde ne nzuav Zisasan ndikndigip, ana zɨ ndi vun kuamkuarga.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Bigɨna bakɨme khaŋ muuŋgi. Nden ruru tɨvi gu bigi nzerara kɨv, nde Kraisan buna vhuueŋ zɨn ŋgɨri. Maaŋ muuŋgip, gu zɨv, nde ganɨnga o, gu khar kɨv, nden kameŋra mbarararga, gu kaŋgi, nde thɨga havhargiap, nde ndava bavira kav, ndɨkndɨk bavira kav, nde wari tɨgap ŋgarav, Zisas buna vhuueŋ khothivɨr zav gumgi gu mbigi ndɨkndɨgi khavi.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Nden pana gumgi rɨrɨvar nden nɨɨŋgirga tuktɨgi fhuvara. Mbe nde ganɨnga, nde rɨvi fhu, mbe khueŋ kaŋgirga, mbe fhura fhɨrgi regɨrga. Fhe Bakɨme nduara nden muuŋgirim, nde nzerara kɨrga.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Nde mbarara. Fhe Bakɨme tɨvar vhuuŋra nde muuŋgiap, ana fhura nde garim, nde Kraisan ŋaara mbui. Ana fhura nde garim, nde fhura guigira Krais khothɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana vhɨra fhura nde ganɨrim, nde ana zɨn panan zaagi ndirga.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Nde fhum na garim, gu ntarar kav, gu mba ntara mbui. Nde ntigem na mbararagi, gu mba ntarara ki. Nde vhɨra na phorgap mba zaagi ndi. Ne khaŋ muuŋgi, nde vhɨra na phorgap mba ntara mbui.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.