Efésios 3
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA
1 Fhe Bakɨme tɨvar vhuun nde muuŋgi. Gu Por, gu mba bigɨna nɨɨeŋra nzuav, gu bɨnan ki. Gu bɨnan ki, ne khaŋ muuŋgi, gu Krais Zisasan ŋaara mbuav, gu nde harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigi, gu nden kurkurigi nera nzuav, gu bɨnan ki.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Gu khueŋ ndɨkndɨgi, nde khueŋ mbararagi thi? Fhe Bakɨme nan kora muuŋgiap, kha ŋaarar muun zav na farasarigi. Ana vhɨra nde kora muuŋgim, gu nde nzuav mba ŋaara muuŋgi.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Fhe Bakɨme mba fhum muun za suaŋgi bigeŋ, ne zorga ki. Ana nduara ne bun na suaŋgim, gu mba buni mbarire kherav nde suaŋgi.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Nde maaŋ muuŋgip, gu kha khergi buni ganɨv, nde khaŋ muuŋgip kaŋgirga, gu mba Krais muunga ŋaara nzuai zorga ki kameŋ, gu guigira ne kaŋgi.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Fhum tugen, mbe Fhe Bakɨme mba zorga ki buna vhuueŋ vhagia ki. Ana ne bun mbe suaŋgi fhuvara. Ana ntigem won Ŋina Ŋaar panan, ana mba vhagi buna guareŋ, ana nen nza Zisas farasarigi ŋaara gumgi gum anan kamthooŋ gumgi, ana mba ŋaarar muun zav, nzan farasegap, nza khɨvigi.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Mba vhagia ki buna vhuueŋ khaŋ muuŋgi. Mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, mbe vhɨra Fhe Bakɨme Zudain nɨɨn za mbui bigi, mbe vhɨra nta ndigirga. Mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, mbe ntigem Zudaiŋ guari phorgɨp, mbe wari tɨgɨra kɨrga. Mbe wari tɨgɨp kɨv, mbe wari tɨgɨp Fhe Bakɨme mba Kraisan muun zav suaŋgi bigi, mbe mba bigi ndigirga. Ne khaŋ muuŋgi, mbe Zisas Kraisan buna vhuueŋ panan, mbe wari tɨgɨp mba ŋaara vhen kɨrga.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Fhe Bakɨme na kora muuŋgiap ana won ŋkasŋka bakɨmen panan, ana fhura harigi khesharigi bigɨnan na nɨɨŋgim, gu ana buna vhuueŋ bun nzuai ŋaara guma ki.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Gu fhum guigira guma mbatɨk ma. Gu guigira za mba Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi piin ki. Ana fhura nan kora muuŋgiap, mba ŋaarar na nɨɨŋgi. Mba ŋaar khare, ana Zisas Kraisan buna vhuueŋ bun harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigi ga suan zav, mba ŋaarar na nɨɨŋgi. Mba buna vhuueŋ, ne Krais nza nzuav mbui bigir vhuuiŋ vhɨrvera bun nzuai. Nza gumgi, nza mba bigi ganɨv, za ntan ruemgirga tuktɨgi fhuvara.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Fhe Bakɨme fhum za mba bigi ga muuŋgiap, ana fharav wo vuzvugar muunga bigi, ana nta vhagiap ki. Ana kav kav, ana ntigem mba vhagia ki ndɨkndɨgi, ana nta bun suan zav nan farasarigi.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ana fhum mba bigi vhagiap, kegap, ntigem ana won siosan panan hɨgap, ana ntigem won mbarkɨrga ndɨkndɨgir vhuuiŋ, ana nta ndiv hiaŋ tɨgi. Ana ntigem wo ndɨkndɨgi vhuuiŋ guarira, ana nta ndi hiaŋ tɨgim, Hevenan enseri mbe buiva gari ŋkasŋkagi ki, mbe vhɨra Fhe Bakɨmen ndɨkndɨgi kaŋgirga.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Fhe Bakɨme fhum guarara mba bigir muungeŋ ndɨkndɨgiap, ana ntigem, nza Bakɨme Krais Zisasan panan, ana mba bigi ga muuŋgim, nta hɨgi.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Nza guigira Krais khothɨgap, nza vhɨra ana phorga havhargiap, nza maaŋ muuŋgiap Fhe Bakɨme nɨman ŋgɨrgip, nza ana phorgɨ suanga, ana nza mbarararga.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Maaŋ muuŋgiap, gu ntige guigira nde nzuai. Gu nden kurkurav ndi simtɨgi, nde ndɨkndɨgi vhɨrver ntan muuŋv, guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk kuemkuegɨ thari. Nde kha hi bigi, nde ntan ndikndigɨri. Ne khaŋ muuŋgi, mba bigi nden kurarim, nde nzerara Fhe Bakɨme phorgɨp kɨrga.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Gu Fhe Bakɨme muuŋgi bigi ga nzuav, ana nɨman thɨpanani phɨrav, ana nɨman fi.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Ana Heven gu nuianan ki ntɨɨri, ana za mben Ndia ma. Ana nduara za mbe muuŋgiap zɨrir za mbe nɨɨŋgi.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Gu thɨpanani phɨrgiap nde nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuav anan nzav khaŋ nzuai, “Dara, ndu mbarkɨrga bigir vhuuiŋ guarira ki. Ndu maaŋ muuŋgip, won Ŋina Ŋaara si mbe suaŋrim, anan ŋkasŋka guigira mbe phorgɨ kɨrim, mbe ndavi havhargip wari kɨrga.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Ana nden kɨrim, nde guigira Zisas khothɨgɨrim, Zisas zazera guigira nden ndɨkndɨgi ganɨv, nde ndavi vherir kɨri. Nde maaŋ muuŋv, guigira wari won ndavir harigi ntɨɨri ga ndɨɨi tɨv havhargip, nde ndavi vherir kɨv, nde havhargirim, nde kha nuiana thɨgim, nuian ana suirav, ana havhargim, ana thɨga havhargi farar muuŋgiri.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 — ausente —
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Fhe Bakɨmen ŋkasŋka, ana nduara nzan ndavi vherir ŋgari. Mba ŋkasŋka guigira za nzan ndɨkndɨgi kambarigi. Nza muun zav Fhe Bakɨmen nzai bigi, ana ŋkasŋka guigira za mba bigi kambarigi.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Maaŋ muuŋgiap, sios vhen ki gumgi gu mbigi, mbe guigira Krais Zisas phorgɨp, mbe zazera Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuav, mbara muuŋgip kɨv, zumgum nzan nzɨgi gu tori mbe mbara muuŋv kɨrga. Nai guigi guarara.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.