Apocalipse 8
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC
1 Gu mba buni mbararagiap mbaram garim, mba Sipsiva Ŋguk mba harathɨgi kendora vher, ana mba gava mpɨrigi, ana ana daaŋgi. Ana ana daaŋgim, bigɨn the khɨkhɨm hegi fhu. Guma the Hevenan kav, kama hegap, buna thueŋ suaŋgi fhu. Mba bigi fhura vhuav tuga mpeeŋnera kegi.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Gu zumgum garim, Fhe Bakɨme zɨ ki harathɨgi enseri, mbe Fhe Bakɨme nɨma thivgim, mbe harathɨgi mbarɨvir mbe ndɨɨi.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Gu gari, harigi enser mbe zav mba ndɨga vhuuŋ hi ruina mpooi artar han thɨgi. Ana gorar muuŋgi thuuŋ suirigi. Mba thuuŋ ana ndɨga vhuuŋ hi thuura ndi mbai rui ana ki. Mbe mba khesharigi ruin vhɨrver ana nɨɨŋgi. Ana ntan Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi ana phorga nzuai buni phorgap nta tɨkhɨngirga. Ana ntan Fhe Bakɨme nɨman, mba gorar muuŋgi artaran ofar muunga.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Mba ndɨga vhuuŋ hi vhava thuur gum mba Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi ana phorga nzuai buni, nta mba Fhe Bakɨme nɨma thɨgi enser farve thav vun ndai.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Mba Fhe Bakɨme enser mbara mba artaran vhava ndigap, mba rui ki thuuaŋ suegim, ana za givigi. Ana za givigim, ana ana fegap, kha nuiana khɨngi. Ana ana fekhɨngim, buip phɨrerim, khɨkhɨɨ bakɨvi him, buip vhekvhegap fhura shɨkshɨga ndogap, kha nuianan vuim, khɨmkhɨk kha nuiana suirav ana nɨɨŋkui. Bari, ana parawa fara muuŋgi mba ma. (8.3)|src="HK00268C.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="8.3"
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Mba harathɨgi enseri, mbe harathɨgi mbarɨvi suigi, mbe nta bir za mbui.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Mba fharigi enser ana won mbarɨva berigim, mbok fara muuŋgi ais, vhav vɨzɨna digap, ni wani tɨgap, rav, nuiana ri. Kha nuian, mbe rɨgɨra ana sharav fɨga mpuani khegene ga muuŋgi fara muuŋgi. Mba nuiana fɨga mpuani khegene vhav za tamtam nta shigi. Mba vhav shigi bigi, nta za wari tɨgap khaŋ muuŋgi. Mba nuiana fɨga mpuani khegenen fɨga mueŋ za vhav ne shigi fara muuŋgi. Nta maaŋ muuŋgim, vhav mba nuianan fɨga mueŋ, ana za ne shiav, mba khira, ana vhɨra mba tɨvara nta muuŋgi. Mba ŋamki vhazɨgi ŋkarɨɨiŋ vhav vhɨra za nta shigi.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Mba fharigi enser thɨgi enser, ana wo mbarɨva berigi. Mbe bigɨna bakɨ mbe mbɨkshɨma fara muuŋgi vhav anan kav shi, mbe ana fega khɨngim, ana vov mbasɨga rɨgi. Mbe maaŋ muuŋgim, mbasɨk wo shɨga suegap, fɨga mpuani khegene ki. Anan fɨga mueŋ vɨzɨn, ne ga perigi.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Mbe vhɨra mba mbasɨgar ŋamki bigi, mbe vhɨra nta shɨgav, nta ndiv phɨna phuni khegenen mbarigi. Mbe nta ndim, phɨna phuni khegenen mbarigim, phɨna mbe za vhɨzgi. Mbe vhɨra mba mbasɨgar ki ŋkee bakɨvi, mbe vhɨra nta ndiv phɨna phuni khegenen mbarigi. Mbe nta ndiv, phɨna phuni khegenen mbarigim, phɨna mben ki ŋkee bakɨvi, nta za mbatɨgi.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Mba fharigi enserani thɨgi enser, ana wo mbarɨva berigi. Mba kama mbe, anan vhav guigira nteniver vhavara fara muuŋgi, ana Hevenan kegap, verav, nɨɨeŋ rɨgi. Mbe mba phara, mbe za nta shɨgap, nta ndiv phɨna phuni khegenen mbarigi fara muuŋgi. Mba kam, rav phara mbari ga rav, vhɨra mbogi phara mbari ga regi.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Mba kama zɨ khaŋ muuŋgi, Gɨrgɨr Mbatɨga Muuŋgi Ŋkirɨɨŋ ma. Ana rav mba phɨna mben ki phara regim, ana guigira gɨrgɨr mbatɨga muuŋgi ŋgirɨɨŋ fara muuŋgi. Gumgi gu mbigi vhɨrve mba phara pim, mba phara mbe ndavi vheri tuim, mbe vhɨrve vhɨzi.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Mba fethɨgi enser, ana wo mbarɨva berigi. Mbe ra, gu kɨni, ŋkaa, mbe nta shɨgap, nta ndiv, phɨna phuni khegenen mbai fara muuŋgi. Mbe bigɨn mben nta shogim, ran fɨga mueŋ mbe nen farfagiap, mbe kɨnin fɨga muen farfagiap, mbe vhɨra ŋkaar fɨga mueŋ, mbe vhɨra nen farfagi. Mbe maaŋ muuŋgim, mba bigir fɨgi mbariveŋ, nta vhavar ŋaar ki fhu, nta za gɨngɨngi. Maaŋ muuŋgiap, mba ran fɨga mueŋ gu maan fɨga mueŋ, mani vhava ŋaar ki fhu.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Gu mba bigi him, gu nta gara vov, gu baŋga bakɨ mbe garim, ana gegap, rɨgɨra kha buiva shaara khɨngiap, vui. Gu ana garav, ana mbararagim, ana khɨrɨv, kaav, khaŋ nzuai, “Eke! Eke! Eke! Nde nuianan ki gumgi gu mbigi! Kha enser phuni khegene wari won mbarɨvi ga bir za mbui. Mbe wari won mbarɨvi ga birga, simtɨga bakɨ guarara kha nuianan ki gumgi gu mbigir hɨrga.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.