Apocalipse 8

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gu mba buni mbararagiap mbaram garim, mba Sipsiva Ŋguk mba harathɨgi kendora vher, ana mba gava mpɨrigi, ana ana daaŋgi. Ana ana daaŋgim, bigɨn the khɨkhɨm hegi fhu. Guma the Hevenan kav, kama hegap, buna thueŋ suaŋgi fhu. Mba bigi fhura vhuav tuga mpeeŋnera kegi.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Gu zumgum garim, Fhe Bakɨme zɨ ki harathɨgi enseri, mbe Fhe Bakɨme nɨma thivgim, mbe harathɨgi mbarɨvir mbe ndɨɨi.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Gu gari, harigi enser mbe zav mba ndɨga vhuuŋ hi ruina mpooi artar han thɨgi. Ana gorar muuŋgi thuuŋ suirigi. Mba thuuŋ ana ndɨga vhuuŋ hi thuura ndi mbai rui ana ki. Mbe mba khesharigi ruin vhɨrver ana nɨɨŋgi. Ana ntan Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi ana phorga nzuai buni phorgap nta tɨkhɨngirga. Ana ntan Fhe Bakɨme nɨman, mba gorar muuŋgi artaran ofar muunga.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Mba ndɨga vhuuŋ hi vhava thuur gum mba Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi ana phorga nzuai buni, nta mba Fhe Bakɨme nɨma thɨgi enser farve thav vun ndai.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Mba Fhe Bakɨme enser mbara mba artaran vhava ndigap, mba rui ki thuuaŋ suegim, ana za givigi. Ana za givigim, ana ana fegap, kha nuiana khɨngi. Ana ana fekhɨngim, buip phɨrerim, khɨkhɨɨ bakɨvi him, buip vhekvhegap fhura shɨkshɨga ndogap, kha nuianan vuim, khɨmkhɨk kha nuiana suirav ana nɨɨŋkui. Bari, ana parawa fara muuŋgi mba ma. (8.3)|src="HK00268C.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="8.3"
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Mba harathɨgi enseri, mbe harathɨgi mbarɨvi suigi, mbe nta bir za mbui.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Mba fharigi enser ana won mbarɨva berigim, mbok fara muuŋgi ais, vhav vɨzɨna digap, ni wani tɨgap, rav, nuiana ri. Kha nuian, mbe rɨgɨra ana sharav fɨga mpuani khegene ga muuŋgi fara muuŋgi. Mba nuiana fɨga mpuani khegene vhav za tamtam nta shigi. Mba vhav shigi bigi, nta za wari tɨgap khaŋ muuŋgi. Mba nuiana fɨga mpuani khegenen fɨga mueŋ za vhav ne shigi fara muuŋgi. Nta maaŋ muuŋgim, vhav mba nuianan fɨga mueŋ, ana za ne shiav, mba khira, ana vhɨra mba tɨvara nta muuŋgi. Mba ŋamki vhazɨgi ŋkarɨɨiŋ vhav vhɨra za nta shigi.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Mba fharigi enser thɨgi enser, ana wo mbarɨva berigi. Mbe bigɨna bakɨ mbe mbɨkshɨma fara muuŋgi vhav anan kav shi, mbe ana fega khɨngim, ana vov mbasɨga rɨgi. Mbe maaŋ muuŋgim, mbasɨk wo shɨga suegap, fɨga mpuani khegene ki. Anan fɨga mueŋ vɨzɨn, ne ga perigi.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Mbe vhɨra mba mbasɨgar ŋamki bigi, mbe vhɨra nta shɨgav, nta ndiv phɨna phuni khegenen mbarigi. Mbe nta ndim, phɨna phuni khegenen mbarigim, phɨna mbe za vhɨzgi. Mbe vhɨra mba mbasɨgar ki ŋkee bakɨvi, mbe vhɨra nta ndiv phɨna phuni khegenen mbarigi. Mbe nta ndiv, phɨna phuni khegenen mbarigim, phɨna mben ki ŋkee bakɨvi, nta za mbatɨgi.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Mba fharigi enserani thɨgi enser, ana wo mbarɨva berigi. Mba kama mbe, anan vhav guigira nteniver vhavara fara muuŋgi, ana Hevenan kegap, verav, nɨɨeŋ rɨgi. Mbe mba phara, mbe za nta shɨgap, nta ndiv phɨna phuni khegenen mbarigi fara muuŋgi. Mba kam, rav phara mbari ga rav, vhɨra mbogi phara mbari ga regi.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Mba kama zɨ khaŋ muuŋgi, Gɨrgɨr Mbatɨga Muuŋgi Ŋkirɨɨŋ ma. Ana rav mba phɨna mben ki phara regim, ana guigira gɨrgɨr mbatɨga muuŋgi ŋgirɨɨŋ fara muuŋgi. Gumgi gu mbigi vhɨrve mba phara pim, mba phara mbe ndavi vheri tuim, mbe vhɨrve vhɨzi.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Mba fethɨgi enser, ana wo mbarɨva berigi. Mbe ra, gu kɨni, ŋkaa, mbe nta shɨgap, nta ndiv, phɨna phuni khegenen mbai fara muuŋgi. Mbe bigɨn mben nta shogim, ran fɨga mueŋ mbe nen farfagiap, mbe kɨnin fɨga muen farfagiap, mbe vhɨra ŋkaar fɨga mueŋ, mbe vhɨra nen farfagi. Mbe maaŋ muuŋgim, mba bigir fɨgi mbariveŋ, nta vhavar ŋaar ki fhu, nta za gɨngɨngi. Maaŋ muuŋgiap, mba ran fɨga mueŋ gu maan fɨga mueŋ, mani vhava ŋaar ki fhu.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Gu mba bigi him, gu nta gara vov, gu baŋga bakɨ mbe garim, ana gegap, rɨgɨra kha buiva shaara khɨngiap, vui. Gu ana garav, ana mbararagim, ana khɨrɨv, kaav, khaŋ nzuai, “Eke! Eke! Eke! Nde nuianan ki gumgi gu mbigi! Kha enser phuni khegene wari won mbarɨvi ga bir za mbui. Mbe wari won mbarɨvi ga birga, simtɨga bakɨ guarara kha nuianan ki gumgi gu mbigir hɨrga.”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.