Apocalipse 6

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gu mba Sipsiva Ŋguga garim, ana mba gava mpɨrigi harathɨgi kendorir vheri, ana ntan fharigi ne daai. Gu mba ŋamki fethɨgi bigɨna mbe mbararagim, ana buna mueŋ nzuaim, gu ana kamthooŋ mbararagim, ana buip phɨreri fara muuŋgi. Gu ana mbararagim, ana khaŋ nzuai, “Ndu zɨ!”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Gu ana mbararagiap, mbaram garav, gu hos hura mbe garim, guma mbe mbi suirav, ana perigi. Mbe ŋgui vhɨrve gari guman pan fi khorshɨga mben ana fagim, ana ntara kambarav vui guma fara muuŋgiap, vov, Heven thav, nuianan vergap, won pana gumgi kaman za vui.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Mba Sipsiva Ŋguk mbaram hɨgap, mba fharigi kendorar vhera thɨgi kendorar vhera suirav ana daaŋgi. Gu mbararagim, mba fharigi ŋamki bigɨnara thɨgi ŋamki bigɨn, ana kama hegap nzuai. Ana khaŋ nzuai, “Ndu khar zɨ!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Ana maaŋ na nzuaim, gu gari, harigi hos mbe kɨrar hɨgi. Mba hos, ana hosa hɨp ma. Mba hos ga perigi guma, Fhe Bakɨme ŋkasŋkar ana nɨɨŋgi. Mba ŋkasŋka, ana kha nuianan ki gumgi gu mbigir muuŋgirim, mbe panin wari ga kegɨrga ŋkasŋka ma. Mbe panan wari ga kegɨp, kha nuianan ki gumgi thari, mbe harigi ntɨɨri shogɨrim, mbe vhɨzɨrga. Mbe mba ŋaarar muun zav ntari ga mbui kos bakɨ mben ana nɨɨŋgi.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Gu gari mba Sipsiva Ŋguk hɨgap, mba gava mpɨrigi kendorar vhera phuni daaŋgiap, ana mbara hɨgap, khegene suirav, ana daaŋgi. Ana ana suirav, ana daaŋgim, gu mbararagim, mba ŋamki bigɨna phuni thɨgi bigɨna khegene, gu ana mbararagim, ana khaŋ nzuai, “Ndu khar zɨ.” Ana maaŋ na nzuaim, gu mbaram gari. Gu garav, gu hos phɨga mbe gari. Ana perigi guma, ana bigi ndia tuav, ntan simtɨgi gari bigɨn sker, ana ana suirigi.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Gu guma kamthooŋ fara muuŋgi bigɨn mbe mbararagim, ana mba ŋamki fethɨgi bigi rɨgar kav khaŋ nzuai, “Gumgi gu mbigi, mbe wari won ŋaarir muunga, mben mba vhɨra tivgirga. Maaŋ muuŋgiap, mben vhez, ra bavira ŋgargiap, nen vheza ndi. Mba vhez, ana mbe wit nda bisanera vhezɨrga o, bari nda bisaŋ mpuneni khegeneni ga vhezɨrga tuktɨgi. Ndu mben oriv khira gum wain karɨgir farfa thari. Maaŋ muuŋgip, mbe orivar mporiiŋ kɨv, mbe vhɨra wain mbɨ kɨrga.” Bari, ana parawa fara muuŋgi mba ma. (6.6)|src="LB00102C.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="6.6"
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Gu mbaram gari, mba Sipsiva Ŋguk mba gava mpɨrigi fethɨgi kendorar vhera suirav ana daaŋgi. Gu mbararagim, mba ŋamki fethɨgi bigɨn khaŋ nzuai, “Ndu zɨ!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Ana maaŋ nzuaim, gu mbaram garav, gu hos ŋgurɨɨŋ tavuara gari. Mba hos ŋgurɨɨŋ tavuara perigi guma, ana zɨ khare, Vhɨzi. Gu gari, mba vhɨzgi gumgi gu mbigi ki ŋgu vhɨra mba guma zɨn zi. Mba ŋgu zɨ khare, Hedis. Fhe Bakɨme kha nuianan ki gumgi heeŋv mbe ndi fethɨgi phɨnin maanga ŋkasŋkar mani ga nɨɨŋgi. Mani mbe ndiv phɨnin maaŋgip, mani phɨna the, mani mbe shogirim, mbe vhɨzgirga. Mani ntara bakɨme khavgip ntari ga mbui kozan mba gumgi gu mbigi shogɨrim, mbe vhɨzɨrim, mani mba tivɨv, thir vhɨzɨrga tuga mbatɨgar mben nɨɨŋrim, mbe thir vhɨzɨv, mbe thari vhɨzgirga. Mani vhɨra rɨmrɨɨ bakɨvi ga sararim, nta zɨv, mben hɨv, mbe shogɨrim, mbe vhɨzgirga. Mani vhɨra kha nuianan ki ruaŋruaŋgi sɨgi ga sararim, nta zɨv, mbe shogɨrim, mbe vhɨzgirga.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Gu mbaram gari, mba Sipsiva Ŋguk mba gava mpɨrigi meeŋthɨgi kendorar vhera daaŋgi. Gu garav, gu fhum vhɨzgi gumgir ntuu garim, mbe Fhe Bakɨme nzuav ofa mbui artara piin ki. Mba gumgi, mbe fhum Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ suira havhargiap, ne bun nzuaim, mbe mbe shogim, mbe vhɨzgi gumgi ma.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Mba gumgir ntuu khɨrɨv kaav, khaŋ nzuai, “Ndu za kha bigi gari ŋkasŋka ki Guma Bakɨme ma. Ndu zazera ŋgaravra kav, ndun tɨvi guigi guarara. Ndu rarara tugir ndu za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suaŋv, nen rargɨ kɨrie? Ndu rasɨ tugar nza vɨzi ŋgarkararie?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Mbe mbara shagi huri mpeeŋmpeein mba gumgi gu mbigi, mbe bevbevira ntan mbe nɨɨŋgiap, khaŋ mbe nzuai, “Nde thaneŋ phorgɨ vhuksu. Nden pana gumgi, nde phorga ŋgari gumgi, mbe mbe shogɨp, nde phorga guigira Zisas khothɨgi gumgi, mbe vhɨra mbe shogɨrim, mbe vhɨra vhɨzgirga. Mbe nde shogim, nde vhɨzgi tɨvara, mbe mbe shogɨrim, mbe vhɨzgirga. Fhe Bakɨme mbe mba shogɨrim vhɨzɨrga gumgi gu mbigi, ana mben vhɨrve kaŋgi. Mbe za mbe shogɨ ŋgɨp, mba tugɨra thɨgɨrga, mben pana gumgi za mbe shogɨrim, mbe za vhɨzgirga. Mba tugen Fhe Bakɨme nden vɨzi ŋgarkarga.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Gu mbaram garim, mba Sipsiva Ŋgu mporathɨgi kendorar vher, ana mba gava mpɨrigi, ana ana suirav, ana daaŋgi. Gu mbaram garim, khɨmkhɨga bakɨme kha nuianan hɨgi. Gu gari ra guigira phɨgiap, maaŋ gɨngi fara muuŋgi. Gu kɨni garim, ana guigira hɨvgiap, vɨzɨna fara muuŋgi.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Gu garim, kha buivar ki ŋkaa kora nɨɨeŋ ri. Nta bɨɨŋbɨɨŋ fik khage rɨgim, ana vhɨgi ŋamtɨri kora nɨɨeŋ ri fara muuŋgiap, kora nɨɨeŋ ri.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Buip, ana vhɨra mbar vugi. Buip mbe tɨ kui tue dɨɨi fara muuŋgiap ana dɨmgim, ana vugap vhɨzgi. Mba mbɨkshɨɨ gum rɨgakɨrivige nta wari wo ki ŋani thav, vov, harigi ŋaniveŋ thivgi.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Kha nuianan ki ŋgui vhɨrve gari gumgir pani gum, mba ŋgui vhɨrve gari gumgir pani, mba ntari ga mbui gumgir pani, mba shɨk kav, ŋkɨɨa vhɨrve ki gumgi, mba zɨri ki gumgi, mba ŋaara khɨna mbui gumgi, mba bɨkbɨɨgiap ki gumgi gu mbigi, mbe za wari tɨgɨp, rɨv, ŋgɨp, mba ŋkɨɨ bakɨvi thoorir ŋgirɨp, zomzorɨv ŋgɨp, mba mbɨkshɨɨr ki ŋkɨɨ bakɨvi piin ŋgɨp, zomzorgirga.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Mbe zomzorgip, mba mbɨkshɨɨ gum ŋkɨɨr kamɨv khaŋ mbe suanga, “Nde rɨv, nzan tɨ rɨv, nza vhagiri. Mba ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga perigi guman rɨmani nɨman nza ndi zorgɨrim, mba Sipsiva Ŋguk zɨv won ndav shirɨr bakɨmen nzan nɨɨŋv, muumbara mbatɨgar nzan muuŋgirga tuktɨgi fhuvara.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ne khaŋ muuŋgi, mani kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv ndav shirɨ bakɨmen mben muuŋv, ne vheza mbatɨgar mben nɨɨnga tuga bakɨme hɨgi. The manin ndav shirɨ bakɨmen ŋkasŋka bakɨme daaŋgi mbur khɨngip, nzerara kegɨrga tuktɨgi?”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.