Apocalipse 6
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA
1 Gu mba Sipsiva Ŋguga garim, ana mba gava mpɨrigi harathɨgi kendorir vheri, ana ntan fharigi ne daai. Gu mba ŋamki fethɨgi bigɨna mbe mbararagim, ana buna mueŋ nzuaim, gu ana kamthooŋ mbararagim, ana buip phɨreri fara muuŋgi. Gu ana mbararagim, ana khaŋ nzuai, “Ndu zɨ!”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Gu ana mbararagiap, mbaram garav, gu hos hura mbe garim, guma mbe mbi suirav, ana perigi. Mbe ŋgui vhɨrve gari guman pan fi khorshɨga mben ana fagim, ana ntara kambarav vui guma fara muuŋgiap, vov, Heven thav, nuianan vergap, won pana gumgi kaman za vui.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Mba Sipsiva Ŋguk mbaram hɨgap, mba fharigi kendorar vhera thɨgi kendorar vhera suirav ana daaŋgi. Gu mbararagim, mba fharigi ŋamki bigɨnara thɨgi ŋamki bigɨn, ana kama hegap nzuai. Ana khaŋ nzuai, “Ndu khar zɨ!”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Ana maaŋ na nzuaim, gu gari, harigi hos mbe kɨrar hɨgi. Mba hos, ana hosa hɨp ma. Mba hos ga perigi guma, Fhe Bakɨme ŋkasŋkar ana nɨɨŋgi. Mba ŋkasŋka, ana kha nuianan ki gumgi gu mbigir muuŋgirim, mbe panin wari ga kegɨrga ŋkasŋka ma. Mbe panan wari ga kegɨp, kha nuianan ki gumgi thari, mbe harigi ntɨɨri shogɨrim, mbe vhɨzɨrga. Mbe mba ŋaarar muun zav ntari ga mbui kos bakɨ mben ana nɨɨŋgi.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Gu gari mba Sipsiva Ŋguk hɨgap, mba gava mpɨrigi kendorar vhera phuni daaŋgiap, ana mbara hɨgap, khegene suirav, ana daaŋgi. Ana ana suirav, ana daaŋgim, gu mbararagim, mba ŋamki bigɨna phuni thɨgi bigɨna khegene, gu ana mbararagim, ana khaŋ nzuai, “Ndu khar zɨ.” Ana maaŋ na nzuaim, gu mbaram gari. Gu garav, gu hos phɨga mbe gari. Ana perigi guma, ana bigi ndia tuav, ntan simtɨgi gari bigɨn sker, ana ana suirigi.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Gu guma kamthooŋ fara muuŋgi bigɨn mbe mbararagim, ana mba ŋamki fethɨgi bigi rɨgar kav khaŋ nzuai, “Gumgi gu mbigi, mbe wari won ŋaarir muunga, mben mba vhɨra tivgirga. Maaŋ muuŋgiap, mben vhez, ra bavira ŋgargiap, nen vheza ndi. Mba vhez, ana mbe wit nda bisanera vhezɨrga o, bari nda bisaŋ mpuneni khegeneni ga vhezɨrga tuktɨgi. Ndu mben oriv khira gum wain karɨgir farfa thari. Maaŋ muuŋgip, mbe orivar mporiiŋ kɨv, mbe vhɨra wain mbɨ kɨrga.” Bari, ana parawa fara muuŋgi mba ma. (6.6)|src="LB00102C.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="6.6"
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Gu mbaram gari, mba Sipsiva Ŋguk mba gava mpɨrigi fethɨgi kendorar vhera suirav ana daaŋgi. Gu mbararagim, mba ŋamki fethɨgi bigɨn khaŋ nzuai, “Ndu zɨ!”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Ana maaŋ nzuaim, gu mbaram garav, gu hos ŋgurɨɨŋ tavuara gari. Mba hos ŋgurɨɨŋ tavuara perigi guma, ana zɨ khare, Vhɨzi. Gu gari, mba vhɨzgi gumgi gu mbigi ki ŋgu vhɨra mba guma zɨn zi. Mba ŋgu zɨ khare, Hedis. Fhe Bakɨme kha nuianan ki gumgi heeŋv mbe ndi fethɨgi phɨnin maanga ŋkasŋkar mani ga nɨɨŋgi. Mani mbe ndiv phɨnin maaŋgip, mani phɨna the, mani mbe shogirim, mbe vhɨzgirga. Mani ntara bakɨme khavgip ntari ga mbui kozan mba gumgi gu mbigi shogɨrim, mbe vhɨzɨrim, mani mba tivɨv, thir vhɨzɨrga tuga mbatɨgar mben nɨɨŋrim, mbe thir vhɨzɨv, mbe thari vhɨzgirga. Mani vhɨra rɨmrɨɨ bakɨvi ga sararim, nta zɨv, mben hɨv, mbe shogɨrim, mbe vhɨzgirga. Mani vhɨra kha nuianan ki ruaŋruaŋgi sɨgi ga sararim, nta zɨv, mbe shogɨrim, mbe vhɨzgirga.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Gu mbaram gari, mba Sipsiva Ŋguk mba gava mpɨrigi meeŋthɨgi kendorar vhera daaŋgi. Gu garav, gu fhum vhɨzgi gumgir ntuu garim, mbe Fhe Bakɨme nzuav ofa mbui artara piin ki. Mba gumgi, mbe fhum Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ suira havhargiap, ne bun nzuaim, mbe mbe shogim, mbe vhɨzgi gumgi ma.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Mba gumgir ntuu khɨrɨv kaav, khaŋ nzuai, “Ndu za kha bigi gari ŋkasŋka ki Guma Bakɨme ma. Ndu zazera ŋgaravra kav, ndun tɨvi guigi guarara. Ndu rarara tugir ndu za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suaŋv, nen rargɨ kɨrie? Ndu rasɨ tugar nza vɨzi ŋgarkararie?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Mbe mbara shagi huri mpeeŋmpeein mba gumgi gu mbigi, mbe bevbevira ntan mbe nɨɨŋgiap, khaŋ mbe nzuai, “Nde thaneŋ phorgɨ vhuksu. Nden pana gumgi, nde phorga ŋgari gumgi, mbe mbe shogɨp, nde phorga guigira Zisas khothɨgi gumgi, mbe vhɨra mbe shogɨrim, mbe vhɨra vhɨzgirga. Mbe nde shogim, nde vhɨzgi tɨvara, mbe mbe shogɨrim, mbe vhɨzgirga. Fhe Bakɨme mbe mba shogɨrim vhɨzɨrga gumgi gu mbigi, ana mben vhɨrve kaŋgi. Mbe za mbe shogɨ ŋgɨp, mba tugɨra thɨgɨrga, mben pana gumgi za mbe shogɨrim, mbe za vhɨzgirga. Mba tugen Fhe Bakɨme nden vɨzi ŋgarkarga.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Gu mbaram garim, mba Sipsiva Ŋgu mporathɨgi kendorar vher, ana mba gava mpɨrigi, ana ana suirav, ana daaŋgi. Gu mbaram garim, khɨmkhɨga bakɨme kha nuianan hɨgi. Gu gari ra guigira phɨgiap, maaŋ gɨngi fara muuŋgi. Gu kɨni garim, ana guigira hɨvgiap, vɨzɨna fara muuŋgi.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Gu garim, kha buivar ki ŋkaa kora nɨɨeŋ ri. Nta bɨɨŋbɨɨŋ fik khage rɨgim, ana vhɨgi ŋamtɨri kora nɨɨeŋ ri fara muuŋgiap, kora nɨɨeŋ ri.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Buip, ana vhɨra mbar vugi. Buip mbe tɨ kui tue dɨɨi fara muuŋgiap ana dɨmgim, ana vugap vhɨzgi. Mba mbɨkshɨɨ gum rɨgakɨrivige nta wari wo ki ŋani thav, vov, harigi ŋaniveŋ thivgi.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Kha nuianan ki ŋgui vhɨrve gari gumgir pani gum, mba ŋgui vhɨrve gari gumgir pani, mba ntari ga mbui gumgir pani, mba shɨk kav, ŋkɨɨa vhɨrve ki gumgi, mba zɨri ki gumgi, mba ŋaara khɨna mbui gumgi, mba bɨkbɨɨgiap ki gumgi gu mbigi, mbe za wari tɨgɨp, rɨv, ŋgɨp, mba ŋkɨɨ bakɨvi thoorir ŋgirɨp, zomzorɨv ŋgɨp, mba mbɨkshɨɨr ki ŋkɨɨ bakɨvi piin ŋgɨp, zomzorgirga.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Mbe zomzorgip, mba mbɨkshɨɨ gum ŋkɨɨr kamɨv khaŋ mbe suanga, “Nde rɨv, nzan tɨ rɨv, nza vhagiri. Mba ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga perigi guman rɨmani nɨman nza ndi zorgɨrim, mba Sipsiva Ŋguk zɨv won ndav shirɨr bakɨmen nzan nɨɨŋv, muumbara mbatɨgar nzan muuŋgirga tuktɨgi fhuvara.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ne khaŋ muuŋgi, mani kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv ndav shirɨ bakɨmen mben muuŋv, ne vheza mbatɨgar mben nɨɨnga tuga bakɨme hɨgi. The manin ndav shirɨ bakɨmen ŋkasŋka bakɨme daaŋgi mbur khɨngip, nzerara kegɨrga tuktɨgi?”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.