Apocalipse 22

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mba enser mbɨ bakɨ mben na khɨvigi. Mba mbɨ zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi ndɨɨi. Ana guigira ŋgara garav, gras fara muuŋgi. Mba mbɨ, ana Fhe Bakɨme gum ana Sipsiva Ŋguk, ana manin ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨgar piin kegap hi.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ana zerav, khuafuav vov, mba ŋgu bakɨmen tuav, ana rɨgɨra ana sharav veri. Mba mbɨ gaar mueŋ ndereŋ, gu khueŋ nderen mba zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi ndɨɨi khira ki. Mba khira mpari tugɨra tɨgap, mbe 12 thɨgi kɨni tugɨra tɨgap vhɨgi mbai. Mba khirar fari, kha nuianan ki gumgi nta farir wari wo rɨmrɨɨ gum nzuua mbuim, nta vhɨzi.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Fhe Bakɨme mba ana buni daasui gumgi gu tɨvi mbatɨgi, ana nta thɨvigi, nta mba ŋgu bakɨmen kegɨrga tuktɨgi fhuvara.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Mbe ana rotur muuŋv ana khoma ganɨnga. Ana wo zɨn mbe ŋivkɨrir kherɨrga.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Maaŋ wom gɨnɨnga fhuvara. Raa gum ran ŋaar wom ŋaar ki fhu. Zakɨra fhuvara! Guma Bakɨme, ana Fhe Bakɨme ma, ana nduara vhava ŋaarar gumgi gu mbigir nɨɨnga. Mbe ŋgui vhɨrve gari gumgir pani kɨv, mbe zazera mbara muuŋgip kɨrga.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Mba enser khaŋ na nzuai, “Kha bunai, nai guigi guarara. Kha nuianan ki gumgi gu mbigi, za ne khothɨgɨrga, ne nzerara. Fhe Bakɨme, ana Guma Bakɨme ma. Ana nduara won Ŋina Ŋaar ana won kamthooŋ gumgir ga ndɨɨv, ana won enser ga sarigim, ana zɨv, za mba vhemkora hɨgɨrga bigi ana ŋaari gumgi khɨvɨrga.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Zisas khaŋ nzuai,
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Gu Zon, gu mba buni mbararav, gu mba bigi gangi. Gu mba buni mbararav, mba bigi gangiap, gu mbara wo thɨpanani phɨrgiap, mba bigir na khɨvigi enser ŋkarveni nɨman fav, ana rotur muun za mbui.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Ana mbara khaŋ na nzuai, “Ndu maaŋ muuŋ thari! Gu ndu phorgap vhɨra harigi Fhe Bakɨme kamthooŋ gumgi, gu nde phorga ŋgari ŋaara guma mbe ma. Gu vhɨra kha gavar ki buni zɨn vui gumgi gu mbigi phorga ŋgari ŋaara guma mbe ma. Ndu Fhe Bakɨmera rotur muuŋri.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Ana maaŋ na nzuav, wom khaŋ nzuai, “Kha Fhe Bakɨmen kamthooŋ guma suaŋgi buneŋ kha gavar ki, ndu ne vhaa thari. Zakɨra fhuvara! Ne khaŋ muuŋgi. Fhe Bakɨme mba bigir muunga tuk za han mbarigi.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Mba tugar, mba gumgi gu mbigir farfagi tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigi, mbe mbar mba tɨvir mbatɨgir muuŋ. Mba mberi tɨvi guarira mbui gumgi gu mbigi, mbe mbar mba tɨvir mbatɨgir muuŋ. Mba tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi, mbe mba tɨvir vhuuin muuŋv kɨri. Mba Fhe Bakɨme wora mbuigi gumgi gu mbigi, mbe vhɨra ŋgaravra kɨri.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Zisas khaŋ nzuai, “Mbarara! Gu vhemkora nden han zirɨrga. Gu vhezar za kha gumgi gu mbigir nɨɨnga. Gu vhezar za mba gumgi gu mbigi bevbevira mbe muuŋgi tɨv ga suaŋv mben nɨɨnga.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Gu nduara, gu Guigira Fharav Ki, gu vhɨra Guigira Zɨn Ki. Gu Za Kha Bigir Nɨɨŋge ma. Gu wo muuŋgi ŋaari, gu nduara nta vhɨzgi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “Mba za wari won shagi ruagi gumgi gu mbigi, mbe ndikndigɨri. Mbe maaŋ muuŋgip, mbe mba zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi ndɨɨi khan vhɨgar mbegɨrga. Mbe vhɨra mba ŋgu bakɨmen thɨmkamanin vhen ŋgirgɨrga.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Mba feiŋ mbui tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigi, mba kugi ga mbui gumgi gum, mba mbarkɨrga tori ga mbuav, ruarir gumgi gu mbigi wari kɨɨv, wari ndi gumgi gu mbigi gum, gumgi gu mbigi shogim, mbe vhɨzi gumgi gum, mba mbarɨvi gu tori rotu mbui gumgi gu bigi, guiguigi gumgi mba guiguigi tɨvi zɨn vui gumgi, mbe Fhe Bakɨmen ŋgu bakɨme vhen ŋgirgɨrga tuktɨgi fhu. Mbe anan ŋgun kɨrar kegɨrga.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Gu Zisas, gu won enser ga sarigim, ana nden han zi. Ana zav nde siosan vhen ki gumgi gu mbigi, ana nde nzuai. Gu nduara mba ŋgui vhɨrve gari guman pan Devitan nzɨgir shɨgar hɨgi nzɨk ma. Gu mba Mɨn Gorɨr Zav Mbuim Manera Ndai Kama Ŋaara Bakɨme” ma.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar gum Sipsivar Ŋgugar Muuŋ, mani khaŋ nzuai, “Ndu zɨ!” Mba buni mbararagi gumgi, mbe vhɨra khaŋ suaŋ, “Ndu zɨ!” Maaŋgi guma, ana fhɨr khigi, ana zɨ. Guma fhɨr khigip, mbɨr mbɨr saŋv ana zɨv, ana zazera mbarara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi ndɨɨi mbɨ, ana anan mbɨri. Fhe Bakɨme fhura ana ndi ndɨɨi.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Fhe Bakɨme zumgum hɨrga bigi bun nzuaim, nta kha gavar kim, nde nta mbararagi gumgi gu mbigi, gu kama havharar nde nzuai. Maaŋ muuŋgip, guma the harigi kama thuen Fhe Bakɨme kamthooŋ guma kha gavar suaŋgi buneŋ ga phevarga, Fhe Bakɨme kha gavar mba hɨr za suaŋgi bigi mbatɨgi, Fhe Bakɨme mba bigi mbatɨgir mba guman hɨrga bigir mbatɨgi ga phevarga.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Guma the maaŋ muuŋgip kha gavar Fhe Bakɨme zumgum hɨrga bigi bun nzuai buni thari, ana nta vharav nta thugɨrga, Fhe Bakɨme vhɨra mba guma zɨ thugɨp ana vhararga. Ana vhɨra Fhe Bakɨmen ŋgu kha gap ana bun nzuai, ana mba ŋgu bakɨmen kegɨrga tuktɨgi fhuvara.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Mba guma ana za mba bigi bun nzuav, ana khaŋ nzuai,
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Guma Bakɨme Zisas, ana fhura kora mbui korar muumbar Fhe Bakɨme za kha gumgi gu mbigi phorgɨ kɨri.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.