Apocalipse 22

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mba enser mbɨ bakɨ mben na khɨvigi. Mba mbɨ zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi ndɨɨi. Ana guigira ŋgara garav, gras fara muuŋgi. Mba mbɨ, ana Fhe Bakɨme gum ana Sipsiva Ŋguk, ana manin ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨgar piin kegap hi.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ana zerav, khuafuav vov, mba ŋgu bakɨmen tuav, ana rɨgɨra ana sharav veri. Mba mbɨ gaar mueŋ ndereŋ, gu khueŋ nderen mba zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi ndɨɨi khira ki. Mba khira mpari tugɨra tɨgap, mbe 12 thɨgi kɨni tugɨra tɨgap vhɨgi mbai. Mba khirar fari, kha nuianan ki gumgi nta farir wari wo rɨmrɨɨ gum nzuua mbuim, nta vhɨzi.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Fhe Bakɨme mba ana buni daasui gumgi gu tɨvi mbatɨgi, ana nta thɨvigi, nta mba ŋgu bakɨmen kegɨrga tuktɨgi fhuvara.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Mbe ana rotur muuŋv ana khoma ganɨnga. Ana wo zɨn mbe ŋivkɨrir kherɨrga.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Maaŋ wom gɨnɨnga fhuvara. Raa gum ran ŋaar wom ŋaar ki fhu. Zakɨra fhuvara! Guma Bakɨme, ana Fhe Bakɨme ma, ana nduara vhava ŋaarar gumgi gu mbigir nɨɨnga. Mbe ŋgui vhɨrve gari gumgir pani kɨv, mbe zazera mbara muuŋgip kɨrga.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Mba enser khaŋ na nzuai, “Kha bunai, nai guigi guarara. Kha nuianan ki gumgi gu mbigi, za ne khothɨgɨrga, ne nzerara. Fhe Bakɨme, ana Guma Bakɨme ma. Ana nduara won Ŋina Ŋaar ana won kamthooŋ gumgir ga ndɨɨv, ana won enser ga sarigim, ana zɨv, za mba vhemkora hɨgɨrga bigi ana ŋaari gumgi khɨvɨrga.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Zisas khaŋ nzuai,
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Gu Zon, gu mba buni mbararav, gu mba bigi gangi. Gu mba buni mbararav, mba bigi gangiap, gu mbara wo thɨpanani phɨrgiap, mba bigir na khɨvigi enser ŋkarveni nɨman fav, ana rotur muun za mbui.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Ana mbara khaŋ na nzuai, “Ndu maaŋ muuŋ thari! Gu ndu phorgap vhɨra harigi Fhe Bakɨme kamthooŋ gumgi, gu nde phorga ŋgari ŋaara guma mbe ma. Gu vhɨra kha gavar ki buni zɨn vui gumgi gu mbigi phorga ŋgari ŋaara guma mbe ma. Ndu Fhe Bakɨmera rotur muuŋri.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ana maaŋ na nzuav, wom khaŋ nzuai, “Kha Fhe Bakɨmen kamthooŋ guma suaŋgi buneŋ kha gavar ki, ndu ne vhaa thari. Zakɨra fhuvara! Ne khaŋ muuŋgi. Fhe Bakɨme mba bigir muunga tuk za han mbarigi.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Mba tugar, mba gumgi gu mbigir farfagi tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigi, mbe mbar mba tɨvir mbatɨgir muuŋ. Mba mberi tɨvi guarira mbui gumgi gu mbigi, mbe mbar mba tɨvir mbatɨgir muuŋ. Mba tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi, mbe mba tɨvir vhuuin muuŋv kɨri. Mba Fhe Bakɨme wora mbuigi gumgi gu mbigi, mbe vhɨra ŋgaravra kɨri.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Zisas khaŋ nzuai, “Mbarara! Gu vhemkora nden han zirɨrga. Gu vhezar za kha gumgi gu mbigir nɨɨnga. Gu vhezar za mba gumgi gu mbigi bevbevira mbe muuŋgi tɨv ga suaŋv mben nɨɨnga.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Gu nduara, gu Guigira Fharav Ki, gu vhɨra Guigira Zɨn Ki. Gu Za Kha Bigir Nɨɨŋge ma. Gu wo muuŋgi ŋaari, gu nduara nta vhɨzgi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 “Mba za wari won shagi ruagi gumgi gu mbigi, mbe ndikndigɨri. Mbe maaŋ muuŋgip, mbe mba zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi ndɨɨi khan vhɨgar mbegɨrga. Mbe vhɨra mba ŋgu bakɨmen thɨmkamanin vhen ŋgirgɨrga.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Mba feiŋ mbui tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigi, mba kugi ga mbui gumgi gum, mba mbarkɨrga tori ga mbuav, ruarir gumgi gu mbigi wari kɨɨv, wari ndi gumgi gu mbigi gum, gumgi gu mbigi shogim, mbe vhɨzi gumgi gum, mba mbarɨvi gu tori rotu mbui gumgi gu bigi, guiguigi gumgi mba guiguigi tɨvi zɨn vui gumgi, mbe Fhe Bakɨmen ŋgu bakɨme vhen ŋgirgɨrga tuktɨgi fhu. Mbe anan ŋgun kɨrar kegɨrga.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Gu Zisas, gu won enser ga sarigim, ana nden han zi. Ana zav nde siosan vhen ki gumgi gu mbigi, ana nde nzuai. Gu nduara mba ŋgui vhɨrve gari guman pan Devitan nzɨgir shɨgar hɨgi nzɨk ma. Gu mba Mɨn Gorɨr Zav Mbuim Manera Ndai Kama Ŋaara Bakɨme” ma.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar gum Sipsivar Ŋgugar Muuŋ, mani khaŋ nzuai, “Ndu zɨ!” Mba buni mbararagi gumgi, mbe vhɨra khaŋ suaŋ, “Ndu zɨ!” Maaŋgi guma, ana fhɨr khigi, ana zɨ. Guma fhɨr khigip, mbɨr mbɨr saŋv ana zɨv, ana zazera mbarara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi ndɨɨi mbɨ, ana anan mbɨri. Fhe Bakɨme fhura ana ndi ndɨɨi.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Fhe Bakɨme zumgum hɨrga bigi bun nzuaim, nta kha gavar kim, nde nta mbararagi gumgi gu mbigi, gu kama havharar nde nzuai. Maaŋ muuŋgip, guma the harigi kama thuen Fhe Bakɨme kamthooŋ guma kha gavar suaŋgi buneŋ ga phevarga, Fhe Bakɨme kha gavar mba hɨr za suaŋgi bigi mbatɨgi, Fhe Bakɨme mba bigi mbatɨgir mba guman hɨrga bigir mbatɨgi ga phevarga.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Guma the maaŋ muuŋgip kha gavar Fhe Bakɨme zumgum hɨrga bigi bun nzuai buni thari, ana nta vharav nta thugɨrga, Fhe Bakɨme vhɨra mba guma zɨ thugɨp ana vhararga. Ana vhɨra Fhe Bakɨmen ŋgu kha gap ana bun nzuai, ana mba ŋgu bakɨmen kegɨrga tuktɨgi fhuvara.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Mba guma ana za mba bigi bun nzuav, ana khaŋ nzuai,
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Guma Bakɨme Zisas, ana fhura kora mbui korar muumbar Fhe Bakɨme za kha gumgi gu mbigi phorgɨ kɨri.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.