Apocalipse 1
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH
1 Fhum kha buni zorga kim, Zisas Krais nta ndi hiaŋ tɨgi. Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgiap, kha bunin Zisas ga nɨɨŋgim, ana ntan won ŋaara gumgi khɨvɨrga. Mba bigi, nta vhemkora hɨgɨrga. Maaŋ muuŋgiap, Zisas won enser ga sarigim, ana za mba bigi bun, gu Zon anan ŋaara guma, ana nta bun na suaŋgi. Gu mba buni bun ana ŋaara gumgi ga suanga.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Gu Zon, gu mba bigi gangiap, gu Zisas Krais Fhe Bakɨme bunin na suaŋgim, gu nta bun nzuai. Gu nta bun nzuav, gu khaŋ nzuai, mba buni, nta guigira buni guari ma.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Kha kameŋ, ne Fhe Bakɨme nduara won kamthooŋ guma nzuai mbugum suaŋgi kameŋ ma. Kha kameŋ garim, harigi gumgi gu mbigi mba kameŋ mbararagi, mba guma, ana ndikndigɨri. Gu Fhe Bakɨme kameŋ khergim, mba kameŋ mbararagiap, ne zɨn vui gumgi gu mbigi, mbe vhɨra ndikndigɨri. Ne khaŋ muuŋgi, tuk ntige hɨr za mbui. Fhe Bakɨme mba muun za suaŋgi bigi, ana ntige mba bigir muunga.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Gu Zon, gu kha gava khergiap, nde mba Esia ŋgu bakɨme fhain ki harathɨgi siosir ki gumgi gu mbigi, gu anan nde ndi mbai. Ntige khar ki Fhe Bakɨme, ana fhum guarara ki Fhe Bakɨme ma. Ana vhɨra zumgum taagi zirɨrga. Ana fhura nden korar muuŋv, nden ndavir muuŋrim, nde ndavi mbɨrav wari kɨri. Mba harathɨgi ŋiniŋgi, mbe Fhe Bakɨmen ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga nɨma thivgiap ki. Mbe vhɨra fhura nden korar muuŋv, nden ndavir muuŋrim, nde ndavi mbɨrav wari kɨri.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Zisas Krais, ana za Fhe Bakɨme buni guarira bun nzuai guma ma. Ana za kha gumgi kharav, rimgiap, fhara khavgi guma ma. Ana vhɨra za kha nuianan ki ŋgui vhɨrve gari gumgir panin guma bakɨme ma. Ana vhɨra fhura nden korar muuŋv, nden ndavir muuŋrim, nde ndavi mbɨrav wari kɨri.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Ana nza muuŋgim, nza anan Ndia Fhe Bakɨme piin ki gumgi gu mbigi ki. Nza kav, Fhe Bakɨmen rotu garim, nza za kha bigi ga suaŋv ara han ŋgɨp, nza zazera harigi gumgi gu mbigir kurkurigi. Mba Fhe Bakɨme, ana Zisasan Ndia ma. Zisas Krais, ana zazera guigira zɨ bakɨme kav, ana ŋkasŋka ki. Ne guigi guarara.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Nde ganɨ! Ana mbu buiva hurivige phorga zeri. Kha gumgi gu mbigi, mbe bevbevira za wari won rɨmgira ana gangirga. Mba fugar ana segi gumgi, mbe bevbevira za ana ganɨnga. Kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mbe za ana ndɨkndɨgɨp, ana korar muuŋv, thagir nzir muunga. Ahaŋ, kha bigi guigira hɨrga. Ne guigi guarara.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Guma Bakɨme, ana Za Ŋkasŋka Ki Fhe Bakɨme ma. Ana khaŋ nzuai, “Gu nduara, gu Guigira Fharav Ki, gu vhɨra Zɨn Ki.” Mba Fhe Bakɨmera, ana ntige khar ki. Ana vhɨra fhum guarara ki. Ana vhɨra zumgum taagi zirɨrga.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Gu Zon, gu nde phorga guigira Zisas khothɨgi guma ma. Gu nde phorgap, nza Zisas ntɨɨri ma. Gu khurkhum nde khuav, simtɨgi gu zaagi ndi. Gu nde phorgap, nza Fhe Bakɨme wo gumgi gu mbigi garim, nza ana piin ki. Nza za wari tɨga thivgia havhargiap, simtɨgi ndi. Gu Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ bun nzuav, gu khaŋ nzuai, “Gu Zisas khothɨgi.” Maaŋ muuŋgiap, mbe panan na kegap, na ndi kha rɨgɨkɨrige tɨgi, mba rɨgɨkɨrige, mbe kha zɨn niŋge rɨgi, Patmos.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Guma Bakɨme raar, Sanden, Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar na rugim, gu wo zɨn kɨrar mbararagim, guma mbe khɨrɨv kaaim, ana kamthooŋ mbarɨva bi fara muuŋgi.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Mba guma khaŋ nzuai, “Ndu khar gari bigi, ndu gavar za nta khergip, nta ndi kha harathɨgi siosi ndi mbarari. Ndu Efesus ŋgu bakɨmen ki sios ndi maaŋv, Smerna gu, Pergamum, Taiataira gu, Sardis, Firaderfia gu Raodisia, ndu za mbe ndi maaŋgiri.”
11 que me disse:
12 Gu mbara mba bunin na nzuai guma, gu dorgap ana nzuav gari. Gu dorga garav, gu harathɨgi kɨnivige mbe gorar nta muuŋgi, mbe raar nta ndai, gu nta gari, nta thivgia ki.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Gu guma mbe garim, ana mba kɨnivige kɨtɨgar thɨgap ki. Gu ana garim, ana guman fara muuŋgi. Gu ana garim, ana shaar mpeeŋ guarara sharigim, ana za vera vov ana kurareranira thɨgi. Ana gorar muuŋgi rerar wo tɨgim, ana ana fheeŋphugi zigi.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Anan pan gum anan pana rɨgi, nta guigira hurgiap, sipsiva rɨgir huri fara muuŋgiap, vhɨra buiva hura fara muuŋgi. Anan rɨmani foga shiav, vhav foga shi fara muuŋgiap, guigira foga shi.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Anan ŋkarveni ŋgarav, mbe bras ndi vhava bakɨme khɨngim, ana shigim, mbe ana hɨvgim, ana ŋgara gari fara muuŋgi. Gu anan kamthooŋ mbararagim, ana mbɨ fombai khɨkhɨm bakɨme fara muuŋgi.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ana harathɨgi ŋkaa, ana won guva haren nta suirigi. Anan kamthoon, gu gari, ntari ga mbui kos, ana kamthoon hɨgim, ana ana ŋgɨɨgi, ana guigira bɨrgiap, ana bɨrtɨk ndereni vhɨra ki. Ana ana kamthoon kega kɨrar hi. Anan khom, ana guigira ŋgarav, ra guigira sharav, havhargi fara muuŋgi. Zon harathɨgi gorar muunga raa gari. (1.12)|src="BK00154C.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="1.12"
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Gu ana gangiap vov, wo thɨpanani phɨrgiap, ana ŋkarveni nɨman fav rimgi guma fara muuŋgiap ki. Ana wo guva haren na khɨngiap, khaŋ na nzuai, “Ndu rɨvɨ thari! Gu nduara, gu Guigira Fharav Ki Guma ma. Gu vhɨra Guigira Zɨn Ki Guma ma.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Gu vhɨra Zazera Mbara Muuŋgiap Ki Guma ma. Gu fhum rimgi. Ndu ntige na ganɨ, gu ntigem zazera mbara muuŋgip kɨrga. Ndu ganɨ, gu Vhɨzi Tɨvar kii suirap, gu vhɨra mba Vhɨzgi Gumgi Ki Ŋgun kii suirigi.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Maaŋ muuŋgiap, ndu khar gari bigi, ndu nta khergiri. Kha ntige khar ki bigi gu zumgum hɨrga bigi, ndu nta khergiri.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Ndu mba harathɨgi ŋkaa gari, gu won guva haren nta suirigi. Ndu vhɨra mba harathɨgi kɨnivige, mbe gorar nta muuŋgi, mbe raar nta ndai, ndu nta gangi. Nta zorga ki buni ma. Nta nɨɨŋge khaŋ muuŋgi. Mba harathɨgi ŋkaa, nta mba harathɨgi siosi gari enseri ma. Mba harathɨgi kɨnivige, mbe gorar nta muuŋgi, mbe raar nta ndai, nta mba harathɨgi siosi ma.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.