Apocalipse 12

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gu mbaram gari harigi khesharigi bigeŋra kha buivar hɨgi. Mba bigeŋ khaŋ muuŋgi. Gu mbiga mbe garim, ana shaa shari fara muuŋgiap, ana sharigi. Gu kɨni garim, ana ana suani piin ki. Gu 12 thɨgi ŋkaa garim, nta khorshɨga fara muuŋgiap ana panan fegi.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Mba ndavar ki mbik, mba ndavar ki tar ana mbuim, ana ana tɨr zav, ana zaa ndi. Ana maaŋ muuŋgiap, khɨrɨv, nzɨɨi.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Gu wom garav, gu harigi khesharigi bigɨna mbe garim, ana buivar hɨgi. Mba bigɨn khaŋ muuŋgi. Gu kuruga hɨva ruma garim, ana ki. Ana harathɨgi pani kim, phɨkthɨgi koo anan pana bavira ki. Anan panin harathɨgi ŋgui vhɨrve gari guman pan fi khorshɨgi fara muuŋgi khorshɨgi bisaŋrire, anan panin fegi.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Anan piiŋ mbu buivar ki ŋkaa, ana za nta biav, za nta fov, nuiana sui. Mbe kha buivar ki ŋkaa, mbe nta shɨgap, phɨna phuni khegenen mbarigi fara muuŋgi. Ana phɨna mbe, ana za ana fuav, nuiana suegi.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Mba mbik ŋguga ruagi. Mba tar, Fhe Bakɨme ana farasarigi. Ana aina mpiiŋsɨga suirav, khaŋ tɨgɨp ŋkasŋkagip, za kha nuianan ki gumgi gu mbigi ganɨv, mben kora muuŋgirga fhu. Mba mbik mba ŋguga ruagira thagim, mbe vhemkora mba tara ndiga nda vov, Fhe Bakɨme nɨman ana wo ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga nɨman vugi.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Mba mbik, ana ra vov, gumgi ki fhuv ŋanen vugi. Mba ŋaneŋ Fhe Bakɨme ana nzuav bevahegi ŋanen ki. Mbe mba ŋanen, mbe 42 kɨnin, mbe mban anan nɨɨŋv, ana ganɨnga.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Ana maaŋ kim, mbe ntigem Hevenan ntara bakɨme khavgi. Maiker won enserir kov, mbe mba kuruga bakɨme phorgɨp shogɨrga. Mba kuruga bakɨme won enserir kov, mbe ntara ŋgarkav, mbe phorgɨ shogɨrga.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Mbe mba ntara kambarav, mbe mbevarga ŋkasŋka ki fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, mbe wom fhura mbe ganɨrim, mbe Hevenan kegɨrga tuktɨgi fhuvara.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨmen enseri, mbe mba kuruga bakɨme, mbe ana fekhɨngi, ana zergi. Ana mba fhum ki kuruk ma. Mbe kha zɨn ana kaai, Satan. Ana bunin, “Za Kha Nuianan Ki Gumgi Gu Mbigi Ga Si Guma” ma. Ana za kha nuianan ki gumgi gu mbigi guiguigim, mbe tɨvi mbatɨgi ga mbui guma ma. Mbe ana fekhɨngi, ana kha nuianan zergi. Mben ana enseri, mbe vhɨra mbe fuasuim, mbe vhɨra kha nuianan zergi.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Gu mbararagim, guma kamthooŋ mbe Hevenan kav, khɨrɨv kaav, khaŋ nzuai, “Nza Fhe Bakɨme ntigem taagia nza ndigi. Ana ŋkasŋka, ana ntigem za kɨrar hɨgi. Ana ntigem nzan ŋgui vhɨrve gari guman pan ki. Ana taagip wo gumgi gu mbigi ndir zav kha guman farasarigi. Ana won zɨ bakɨme gum ŋkasŋka bakɨme ndi khɨvigi. Ne khaŋ muuŋgi, mba nza phorgɨp guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi bunin mbe sav, mbe nzuav nzuai guma, ana Fhe Bakɨme nɨman, ana ra gu maan buni mbe sav, mbe nzuai. Ana ntigem Fhe Bakɨmen enseri ana fega nɨɨŋ khɨngi.
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mbe ntara mbuav, wari won pana guma kambarav, ana mbevigi. Mbe Sipsiva Ŋguga vɨzɨn gum mbe Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun nzuai, nen panan ana mbevigi. Mben pana guma mbe shogim, mbe vhɨzi, mbe nen rɨvi fhu. Mbe nzerara kha nuianan kɨrga ndɨkndɨk havhargi fhuvara. Mbe guigira Zisas khothɨgav, ana zɨn ŋgɨp, rɨmɨn zavra ki.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Maaŋ muuŋgiap, nde Hevenan ki ntɨɨri, nde zam ndikndigɨri. Nde nuian gu mbasɨgar ki ntɨɨri, simtɨga bakɨme nden hɨr za mbui. Satan ŋkon han zergi. Ana guigira ndav shigi. Ne khaŋ muuŋgi, ana vhɨra kaŋgi, ana kha nuianan kɨrga tuga tɨvaneŋra.”
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Mba kuruk kaŋgim, mbe ana fega nuiana khɨngim, ana mba tara tegi mbiga zɨtɨgɨr zav, ana ndi gari.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Mbe maaŋ muuŋgip baŋga bakɨme vhɨganin mba mbiga sararim, ana gegap, wo ŋaneŋ gumgi ki fhu ŋanen ŋgɨrga. Ana ŋgɨgɨp, mba kuruga thav, samra kɨrga. Ana mba ŋanen kɨrga, mbe tuituigip ana ganɨv, mban ana nɨɨŋv kɨrim, mpari mpuveni khegntɨrive fɨgeŋ phorgɨ vhɨzgirga.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Mba kuruk mbara won kamthoon mbɨ ndi mbai. Mba mbɨ, ana mbɨ bakɨme fara muuŋgiap, mba mbiga zɨn vui. Mba kuruk khueŋ vuzvugi, mba mbɨ mba mbiga zɨn ŋgɨp, ana ndigi ŋgɨgɨrga.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Nuian mba mbigar kurkurigi. Nuian fhomsɨgerim, mba kuruk mbai mbɨ, anan veri.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Maaŋ muuŋgiap, mba kuruk, ana guigira mba mbiga nzuav ndav shigi. Ana maaŋ muuŋgiap vov, ana mba ki tari gu nzɨgi, ana mbe shogɨr za mbui. Mba gumgi gu mbigi, mbe Fhe Bakɨme nzuai tɨvi zɨn vov, Zisasan buna vhuueŋ bun nzuav, ana zɨn vui.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Mba kuruk vov, mbasɨk taan thɨgav ki.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.