2 Pedro 2

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Khueŋ guigi guarara, Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgir wari guiguigi gumgi mbari, mbe Isreriŋ rɨgar hegi. Mba tɨvara fhura Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgir wari ga shɨshɨgi gumgi thari, nde rɨgar hegɨp, fhura Fhe Bakɨmen bigir nde gumgi gu mbigi guiguigip, mbe khɨvɨv nde suanga. Mbe zomzorɨv, nde rɨgar mbarkɨrga tɨvir nde guiguigip, nde suanga. Mba buni nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨgir farfagirga. Nza Gari Guma Bakɨme mbe nzuav rimgiap, mbe vhezgi, mbe kɨr ana segɨrga. Mbe mba tɨvar muuŋv, mbe nduarira vhemkora mbatɨgirga.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Gumgi vhɨrve mbe mbui tɨvi mbatɨgi zɨn ŋgɨrga. Mbe mbui tɨvi gumgi vhɨrver muuŋrim, mbe buni mbatɨgir tɨvi guari hi tuav ga suanga.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Mba gumgi, mbe guigira bigi niihi gumgi ma. Maaŋ muuŋgiap, mbe bigi vhɨrver nde guiguigip, nde suaŋv nden ŋkɨɨa gu bigi ŋgɨrga. Mbe maaŋ nden muunga, Fhe Bakɨme fhum guarara mba khesharigi gumgi ga suaŋv suanga tuga sarigi. Ana khaŋ mbe suaŋgi, mbe fhɨriregɨp, ŋgu mbatɨgar ŋgegɨrga. Mba mben hɨrga bigɨna mbatɨgeŋ, ne kui fhuvara. Ne mben rarga mbur ki.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Nde kaŋgi, fhum Fhe Bakɨme enseri mbari, maaŋ muuŋgiap tɨva mbatɨga mueŋ muuŋgim, Fhe Bakɨme fhura mbe gangi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana mbe ndim, Herar mba guigira gɨngɨngi mbok khɨngim, mbe anan ki. Mbe mba bɨnan kav, mbe Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tugar rargap mbur ki.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Mba fhum kegi gumgi gu mbigi, mbe vhɨra kɨr Fhe Bakɨme segim, ana fhura mbe gangi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana mbɨ bakɨme sarigim, ana zerav, vhuuŋgia ndav, mbe kharigim, mbe vhɨzgiap, fhɨreregi. Mba tugen, Noa, ana nduara, Fhe Bakɨmen tɨvir vhuuiŋ bun nzuai guma ma. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme ana garav, vhɨra harathɨgi gumgi gu mbigi, ana mbe garim, mbe nzerara kegi, mbe vhɨzgi fhuvara.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Fhe Bakɨme vhɨra khaŋ Sodom gu Gomora suaŋgi, mani vhɨra mbatɨgirga. Fhe Bakɨme maaŋ mani ga suaŋgiap, ana vhavar mba ŋgu bakɨni khɨngim, mani vhɨra shigim, manin shinɨni ntige mbur ki. Ana mba tɨvar mba ŋgu bakɨni ga muuŋgim, mani za mbatɨgi. Maaŋ muuŋgip, zumgum, gumgi gu mbigi, mbe kɨr Fhe Bakɨme sɨv, mbe mba Sodom gu Gomorar hɨgi bigeŋ, mbe ne ga ndɨkndɨgɨrga. Mbe ne ga ndɨkndɨgɨp, mbe vhɨra warir hɨrga bigeŋ, mbe ne kaŋgirga.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Mba tugen, tɨvir vhuuiaŋ mbui guma Rot, ana Sodoman ki. Ana kav, mba tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi mbui tɨvi garim, mbe mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi ga mbuav, fhura ferferav ruarir wari ndi tɨvi mbatɨgi, mbe Sodoman nta mbui. Rot mbe tɨvi gangiap, ana guigira ndav simgi. Mba tugen, Fhe Bakɨme taagiap Rot ndigim, ana mbatɨgi fhu.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Ahaŋ, mba tɨvir vhuuiaŋ mbui guma, ana Sodomiŋ rɨgar kav, mbe mbui tɨvi mbatɨgi garav, ana rari tugɨratɨgap, mbe nzuai buni mbatɨgi mbararagi. Ana mben han kav, ana ndɨkndɨk gum anan ndava vhee nzerara ki. Ana kav, mbe mbui tɨvi daaŋsur zav, ana ndav ŋgarav guigira zaa mbatɨk hi.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Nza Fhe Bakɨme muuŋgi bigi, nza nta ndɨkndɨgap, nza kaŋgi. Maaŋ muuŋgip, mparmpare the Fhe Bakɨme zɨn vui guma then hɨgɨrga, Guma Bakɨme taagi mbe ndirga tuav, ana ana kaŋgi. Ana taagi mbe ndigɨrga. Guma Bakɨme, ana mba gumgi mbatɨgi mbui tɨvi, ana nta kaŋgi. Ana ne suaŋv vheza mbatɨgar mben nɨɨnga tuap, ana vhɨra ana kaŋgi. Ana ne suaŋv vheza mbatɨgar mben nɨɨŋv, ana vhɨra mba Fhe Bakɨme mben tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tuga bakɨmen rarga ki.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Gumgi thari, mbe guigira kɨvgip, vheza mbatɨga ndigirga.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Mba Fhe Bakɨme enseri, mbe guigira mba ŋiniŋgi kambarav, mbe guigira ŋkasŋka bakɨme ki. Mbe ne ndɨkndɨgap, Guma Bakɨme nɨman buni mbatɨgir mba ŋiniŋgi ga nzuav, mbe nzuav, Guma Bakɨme nzuai fhuvara.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Mba khesharigi gumgi, mbe ruaŋruaŋgi sɨgi fara muuŋgiap, mbe ndɨkndɨgi ki fhuvara, mbe fhura shɨshɨga rui. Mbe ruaŋruaŋgi sɨgi fara muuŋgi guma, mbe fhura ana suirav, ana shogirim, ana rimgirga. Mbe kakagi bigi, mbe fhura buni mbatɨgir nta nzuai. Mbe mba sɨgi mbarɨgi tɨvara Fhe Bakɨme vhɨra mba tɨvara mben muuŋgirim, mbe mbatɨgirga.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Mbe zaagi gu simtɨgir harigi gumgi ga nɨɨŋgi, Fhe Bakɨme nen ŋkarɨgar muuŋgip, mben muunga. Mbe kha ndɨkndɨga mbui, raan mba kɨvgia pav, phara ŋanŋani kɨvgia pi ne, ne guigira ndikndigi tɨv ma. Mbe nde phorga pav, mbe nde mbuim, nde nzaŋnzaŋgim, mbe nden zɨrir farfagi. Mbe wo guiguigi tɨvi, mbe guigira ntan ndikndigi.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Mbe zazera mbigi garav, rɨmgi phara tuav, ruarir mbe ndirgeŋ ndɨkndɨgi. Mbe mba tɨvi mbatɨgi ga mbui vuzvuk, mbe ana vhɨzgi fhuvara. Mbe guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk havhargi fhuv gumgi, mbe mben raaŋ shav, tɨvi mbatɨgir muun zav, mbe ŋgi. Mbe vhɨra harigi gumgi bigi garav nta niihi tɨvi, mbe guigira nta kaŋgi. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme guigira mben farfagirga.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Mbe kɨr tuav guara segap, mbe fhura ŋanŋana mbui. Mbe Beor kama Baram vugi tuap, mbe anan vui. Ana tɨvi mbatɨgi ga muuŋgiap, ana guigira mba tɨvi mbatɨgir vheza ndirgeŋ vuzvugi.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Fhe Bakɨme Baram doŋki ga muuŋgim, ana guma fara muuŋgiap kamthooŋ ntarav, Baram muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga nzuav, ana vhegi. Mba doŋki maaŋ mba Fhe Bakɨme kamthooŋ guma ga muuŋgim, ana mba ŋanŋangi ndɨkndɨga mbatɨgeŋ, ana ne thagi.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Mba gumgi, mbe mbogi phara mbaagi fara muuŋgi. Mbe vhɨra buiva phɨgivige fara muuŋgi. Bɨɨŋbɨɨŋ bakɨme zav nta sim, nta fhura tamtam vui. Fhe Bakɨme mbe nzuav muuŋgi ŋaneŋ guigira gɨngɨngiap, guigira phɨɨgi, mbe mba ŋanen kɨrga.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Mba gumgi, mbe fhura wari wo nzuai buni mbatɨgi ga nzuav ndikndigap, fhura tuava pura rui. Mbe fhura gumgi ndavi ga sav, ruarir mbigi ndir zav gumgi raaŋ shav, mbarkɨrga tɨvi mbatɨgir wari wo fhavir muun zav mbe nzuai. Mbe mba tɨva mbuav, mba ntigera ndava vura tɨvi thagi gumgi, mbe mbe ŋgim, mbe mba gumgi mbatɨgi zɨn vui.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Mba gumgi mbatɨgi khaŋ nzuai, “Nde nza zɨn ŋgɨrga, nde bɨkbɨɨgirga. Nde bɨkbɨɨgip, nde wari wo vuzvuga zɨn ŋgɨp, nde za kha bigir muunga.” Mbe maaŋ nzuav, mbe nduarira za mbatɨgirga tɨvir ŋaara gumgi ki. Ne khaŋ muuŋgi, guma fhura tɨva thueŋ ganɨrim, ne ana ganɨnga, mba guma mba tɨven ŋaara guma ki.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Mbe guigira Zisas Krais kaŋgi, ana nza Bakɨme ma. Ana vhɨra taagia nza ndi guma ma. Mbe ne kaŋgi ndɨkndɨk mben kurkurigim, mbe kha nuianan tɨvi mbatɨgi, mbe nta ŋkɨɨi. Mbe maaŋ muuŋgip taagi ŋgɨp, mba bigi phorgɨp ntan muunga, nta wom mbe kegɨrga, mbe guigira za mbatɨgirga. Mbe fharav mba tɨvi mbatɨgi ga mbuav, mbe mbatɨgi. Mba tɨvi mbatɨgi ntige wom mbe kegɨrim, mbe ntan bɨnan kɨrga, mbe guigi guarara za mbatɨgirga.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Mbe tɨvir vhuuiŋ tuav kaŋgirga fhuv, ne nzerarga. Ne khaŋ muuŋgi, mbe ntigem mba tuav kaŋgiap, mbe Fhe Bakɨme nzuai tɨvi ŋaari, mbe vhɨra nta kaŋgiap, nta ndigi. Mbe nta ndigap, wom kɨr nta segi.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Mba mben hi tɨvi, nta guigira, mbe ntan vhunama sav khaŋ nzuai, “Fiaŋ ana viagiap, ana wom vov, wo viagi pi.” Mbe nzuai kama mueŋ vhɨra khaŋ nzuai, “Dam ruagiap, wom vov, nonɨga ndogi.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.