2 Pedro 2

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Khueŋ guigi guarara, Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgir wari guiguigi gumgi mbari, mbe Isreriŋ rɨgar hegi. Mba tɨvara fhura Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgir wari ga shɨshɨgi gumgi thari, nde rɨgar hegɨp, fhura Fhe Bakɨmen bigir nde gumgi gu mbigi guiguigip, mbe khɨvɨv nde suanga. Mbe zomzorɨv, nde rɨgar mbarkɨrga tɨvir nde guiguigip, nde suanga. Mba buni nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨgir farfagirga. Nza Gari Guma Bakɨme mbe nzuav rimgiap, mbe vhezgi, mbe kɨr ana segɨrga. Mbe mba tɨvar muuŋv, mbe nduarira vhemkora mbatɨgirga.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Gumgi vhɨrve mbe mbui tɨvi mbatɨgi zɨn ŋgɨrga. Mbe mbui tɨvi gumgi vhɨrver muuŋrim, mbe buni mbatɨgir tɨvi guari hi tuav ga suanga.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Mba gumgi, mbe guigira bigi niihi gumgi ma. Maaŋ muuŋgiap, mbe bigi vhɨrver nde guiguigip, nde suaŋv nden ŋkɨɨa gu bigi ŋgɨrga. Mbe maaŋ nden muunga, Fhe Bakɨme fhum guarara mba khesharigi gumgi ga suaŋv suanga tuga sarigi. Ana khaŋ mbe suaŋgi, mbe fhɨriregɨp, ŋgu mbatɨgar ŋgegɨrga. Mba mben hɨrga bigɨna mbatɨgeŋ, ne kui fhuvara. Ne mben rarga mbur ki.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Nde kaŋgi, fhum Fhe Bakɨme enseri mbari, maaŋ muuŋgiap tɨva mbatɨga mueŋ muuŋgim, Fhe Bakɨme fhura mbe gangi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana mbe ndim, Herar mba guigira gɨngɨngi mbok khɨngim, mbe anan ki. Mbe mba bɨnan kav, mbe Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tugar rargap mbur ki.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Mba fhum kegi gumgi gu mbigi, mbe vhɨra kɨr Fhe Bakɨme segim, ana fhura mbe gangi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana mbɨ bakɨme sarigim, ana zerav, vhuuŋgia ndav, mbe kharigim, mbe vhɨzgiap, fhɨreregi. Mba tugen, Noa, ana nduara, Fhe Bakɨmen tɨvir vhuuiŋ bun nzuai guma ma. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme ana garav, vhɨra harathɨgi gumgi gu mbigi, ana mbe garim, mbe nzerara kegi, mbe vhɨzgi fhuvara.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Fhe Bakɨme vhɨra khaŋ Sodom gu Gomora suaŋgi, mani vhɨra mbatɨgirga. Fhe Bakɨme maaŋ mani ga suaŋgiap, ana vhavar mba ŋgu bakɨni khɨngim, mani vhɨra shigim, manin shinɨni ntige mbur ki. Ana mba tɨvar mba ŋgu bakɨni ga muuŋgim, mani za mbatɨgi. Maaŋ muuŋgip, zumgum, gumgi gu mbigi, mbe kɨr Fhe Bakɨme sɨv, mbe mba Sodom gu Gomorar hɨgi bigeŋ, mbe ne ga ndɨkndɨgɨrga. Mbe ne ga ndɨkndɨgɨp, mbe vhɨra warir hɨrga bigeŋ, mbe ne kaŋgirga.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Mba tugen, tɨvir vhuuiaŋ mbui guma Rot, ana Sodoman ki. Ana kav, mba tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi mbui tɨvi garim, mbe mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi ga mbuav, fhura ferferav ruarir wari ndi tɨvi mbatɨgi, mbe Sodoman nta mbui. Rot mbe tɨvi gangiap, ana guigira ndav simgi. Mba tugen, Fhe Bakɨme taagiap Rot ndigim, ana mbatɨgi fhu.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ahaŋ, mba tɨvir vhuuiaŋ mbui guma, ana Sodomiŋ rɨgar kav, mbe mbui tɨvi mbatɨgi garav, ana rari tugɨratɨgap, mbe nzuai buni mbatɨgi mbararagi. Ana mben han kav, ana ndɨkndɨk gum anan ndava vhee nzerara ki. Ana kav, mbe mbui tɨvi daaŋsur zav, ana ndav ŋgarav guigira zaa mbatɨk hi.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Nza Fhe Bakɨme muuŋgi bigi, nza nta ndɨkndɨgap, nza kaŋgi. Maaŋ muuŋgip, mparmpare the Fhe Bakɨme zɨn vui guma then hɨgɨrga, Guma Bakɨme taagi mbe ndirga tuav, ana ana kaŋgi. Ana taagi mbe ndigɨrga. Guma Bakɨme, ana mba gumgi mbatɨgi mbui tɨvi, ana nta kaŋgi. Ana ne suaŋv vheza mbatɨgar mben nɨɨnga tuap, ana vhɨra ana kaŋgi. Ana ne suaŋv vheza mbatɨgar mben nɨɨŋv, ana vhɨra mba Fhe Bakɨme mben tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tuga bakɨmen rarga ki.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Gumgi thari, mbe guigira kɨvgip, vheza mbatɨga ndigirga.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Mba Fhe Bakɨme enseri, mbe guigira mba ŋiniŋgi kambarav, mbe guigira ŋkasŋka bakɨme ki. Mbe ne ndɨkndɨgap, Guma Bakɨme nɨman buni mbatɨgir mba ŋiniŋgi ga nzuav, mbe nzuav, Guma Bakɨme nzuai fhuvara.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Mba khesharigi gumgi, mbe ruaŋruaŋgi sɨgi fara muuŋgiap, mbe ndɨkndɨgi ki fhuvara, mbe fhura shɨshɨga rui. Mbe ruaŋruaŋgi sɨgi fara muuŋgi guma, mbe fhura ana suirav, ana shogirim, ana rimgirga. Mbe kakagi bigi, mbe fhura buni mbatɨgir nta nzuai. Mbe mba sɨgi mbarɨgi tɨvara Fhe Bakɨme vhɨra mba tɨvara mben muuŋgirim, mbe mbatɨgirga.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Mbe zaagi gu simtɨgir harigi gumgi ga nɨɨŋgi, Fhe Bakɨme nen ŋkarɨgar muuŋgip, mben muunga. Mbe kha ndɨkndɨga mbui, raan mba kɨvgia pav, phara ŋanŋani kɨvgia pi ne, ne guigira ndikndigi tɨv ma. Mbe nde phorga pav, mbe nde mbuim, nde nzaŋnzaŋgim, mbe nden zɨrir farfagi. Mbe wo guiguigi tɨvi, mbe guigira ntan ndikndigi.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Mbe zazera mbigi garav, rɨmgi phara tuav, ruarir mbe ndirgeŋ ndɨkndɨgi. Mbe mba tɨvi mbatɨgi ga mbui vuzvuk, mbe ana vhɨzgi fhuvara. Mbe guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk havhargi fhuv gumgi, mbe mben raaŋ shav, tɨvi mbatɨgir muun zav, mbe ŋgi. Mbe vhɨra harigi gumgi bigi garav nta niihi tɨvi, mbe guigira nta kaŋgi. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme guigira mben farfagirga.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Mbe kɨr tuav guara segap, mbe fhura ŋanŋana mbui. Mbe Beor kama Baram vugi tuap, mbe anan vui. Ana tɨvi mbatɨgi ga muuŋgiap, ana guigira mba tɨvi mbatɨgir vheza ndirgeŋ vuzvugi.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Fhe Bakɨme Baram doŋki ga muuŋgim, ana guma fara muuŋgiap kamthooŋ ntarav, Baram muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga nzuav, ana vhegi. Mba doŋki maaŋ mba Fhe Bakɨme kamthooŋ guma ga muuŋgim, ana mba ŋanŋangi ndɨkndɨga mbatɨgeŋ, ana ne thagi.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Mba gumgi, mbe mbogi phara mbaagi fara muuŋgi. Mbe vhɨra buiva phɨgivige fara muuŋgi. Bɨɨŋbɨɨŋ bakɨme zav nta sim, nta fhura tamtam vui. Fhe Bakɨme mbe nzuav muuŋgi ŋaneŋ guigira gɨngɨngiap, guigira phɨɨgi, mbe mba ŋanen kɨrga.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Mba gumgi, mbe fhura wari wo nzuai buni mbatɨgi ga nzuav ndikndigap, fhura tuava pura rui. Mbe fhura gumgi ndavi ga sav, ruarir mbigi ndir zav gumgi raaŋ shav, mbarkɨrga tɨvi mbatɨgir wari wo fhavir muun zav mbe nzuai. Mbe mba tɨva mbuav, mba ntigera ndava vura tɨvi thagi gumgi, mbe mbe ŋgim, mbe mba gumgi mbatɨgi zɨn vui.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Mba gumgi mbatɨgi khaŋ nzuai, “Nde nza zɨn ŋgɨrga, nde bɨkbɨɨgirga. Nde bɨkbɨɨgip, nde wari wo vuzvuga zɨn ŋgɨp, nde za kha bigir muunga.” Mbe maaŋ nzuav, mbe nduarira za mbatɨgirga tɨvir ŋaara gumgi ki. Ne khaŋ muuŋgi, guma fhura tɨva thueŋ ganɨrim, ne ana ganɨnga, mba guma mba tɨven ŋaara guma ki.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Mbe guigira Zisas Krais kaŋgi, ana nza Bakɨme ma. Ana vhɨra taagia nza ndi guma ma. Mbe ne kaŋgi ndɨkndɨk mben kurkurigim, mbe kha nuianan tɨvi mbatɨgi, mbe nta ŋkɨɨi. Mbe maaŋ muuŋgip taagi ŋgɨp, mba bigi phorgɨp ntan muunga, nta wom mbe kegɨrga, mbe guigira za mbatɨgirga. Mbe fharav mba tɨvi mbatɨgi ga mbuav, mbe mbatɨgi. Mba tɨvi mbatɨgi ntige wom mbe kegɨrim, mbe ntan bɨnan kɨrga, mbe guigi guarara za mbatɨgirga.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Mbe tɨvir vhuuiŋ tuav kaŋgirga fhuv, ne nzerarga. Ne khaŋ muuŋgi, mbe ntigem mba tuav kaŋgiap, mbe Fhe Bakɨme nzuai tɨvi ŋaari, mbe vhɨra nta kaŋgiap, nta ndigi. Mbe nta ndigap, wom kɨr nta segi.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Mba mben hi tɨvi, nta guigira, mbe ntan vhunama sav khaŋ nzuai, “Fiaŋ ana viagiap, ana wom vov, wo viagi pi.” Mbe nzuai kama mueŋ vhɨra khaŋ nzuai, “Dam ruagiap, wom vov, nonɨga ndogi.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.