2 João 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gu Zisas khothɨgap, ana zɨn vui gumgi gu mbigi gari guman pan, gu kha gava khergiap, ndu Fhe Bakɨme won mbuigi mbik, ndu won tari kov, gu nde ndi mbai. Gu guigira khar nzuai, gu guigira wo ndavar nde nɨɨŋgi. Gu nduara won ndavar nde nɨɨŋgi fhuvara. Kha buni guari kaŋgi gumgi gu mbigi, mbe zam guigira wari won ndavir nde nɨɨŋgi.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Kha buni guari nta nzan ki. Mba buni nta zazera mbara muuŋgip nzan kɨrga. Nza maaŋ muuŋgiap nza guigira wari won ndavir nde nɨɨŋgi.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Nza kha buni guari zɨn vui tɨv gum nza guigira ndavir harigi ntɨɨri ga ndɨɨi tɨv, Fhe Bakɨme gum Zisas Krais, ana Fhe Bakɨmen Kam, mani fhura nzan kora mbuav, nzan kurkurigi tɨv gum manin ndava mɨɨtɨk, guigira khaŋ tɨgɨp havhargip nza ndavi vherir kɨv, kɨrar hɨri.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Gu ndun tari mbari mbararagim, mbe Fhe Bakɨme nza suaŋgi tɨva zɨn vov, mbe buni guari zɨn vuim, gu ne mbararagiap, gu guigira ne nzuav ndikndigi.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ndu Fhe Bakɨme farasarigi mbik, gu buna mueŋ ndun ki. Gu khueŋ vuzvugi, nde mba buneŋ zɨn ŋgɨri. Mba buneŋ khare, nza guigira wari won ndavir zam harigi ntɨɨri nɨɨnga. Gu khar tɨvar kameŋ khergiap, ndu ndi mbav, ne zɨn ŋgɨr zav ndu nzuai fhuvara. Nza fhum kha tɨva kaŋgi.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Guigira won ndavar harigi ntɨɨri ga ndɨɨi tɨv, ana khaŋ muuŋgi. Nza guigira Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui. Maaŋ muuŋgiap, nde fhum mbararagi tɨv khaŋ nzuai, nde guigira wari won ndavir harigi ntɨɨri ga ndɨɨi tɨv, nde mba tɨva zɨn ŋgɨri.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Nde mbarara, gumgi vhɨrve, mbe nza guiguigi zav, za kha nuiana rui. Mbe Zisas Krais kha nuianan zergap, guma guara gegi, mbe ne khothɨgi fhu. Maaŋ nzuai gumgi, mbe bigi guiguigi gumgi ma, mbe vhɨra Zisasan pana gumgi ma.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Maaŋ muuŋgiap, nde tuituigia wari ganɨri. Nde muuŋv kɨv, nza mba ŋaara mbatɨga mbuav ndigi bigɨn, ana fhura mbar ŋgɨgɨ rivgi. Nde khaŋ tɨgɨp thɨgɨ havhargirga, nde za ana ndigirga.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Maaŋ muuŋgip, guma the Krais buni suirav havharɨ thav, fegɨp harigi bunin mbarav, nta zɨn ŋgɨrga, Fhe Bakɨme mba guma phorgɨ kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Guma Krais buni suirav havhargirga, Fhe Bakɨme won Kaman kov, mani mba guma phorga ki.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Nde maaŋ muuŋgip kɨrim, guma the nde han zɨv, ana Krais nza khɨvigi buni ndiga nde han zi fhu, nde raar vhuun ana nɨɨŋ thari, nde vhɨra ana ndigip, wari wo phenin ŋgɨ thari.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Guma mba khesharigi guma, ana raar vhuun ana ndɨɨi, ana anan ŋaara mbatɨgar kurkurigi.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Gu gavar buni vhɨrvera khergiap, nde ndi mbae, gu thagi, gu gavar mba buni kherɨrgeŋ thagi. Gu kha ndɨkndɨga mbui, gu nduara ŋgɨv, nde ganɨv, nza wari phorgɨp buni suaŋv, nza guigira ndikndiga mbatɨgar muunga.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Ndun mbiga hɨrɨɨŋ, Fhe Bakɨme ana won mbuiav, ana farasarigi, anan tari raar vhuun ndu ndɨɨi.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.