1 Timóteo 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gu Por, gu Krais Zisas farasarigi ŋaara guma. Gu taagia nza ndi Fhe Bakɨmen ŋaara guma kav, nza guigira khothɨgi guma, Krais Zisas, nza ana rarga ki. Mani nan farasarigim, gu manin ŋaara guma ki.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoti, ndu na phorgap guigira Zisas khothɨgap, ndu guigira nan kama fara muuŋgi. Gu kha gava khergiap, ndu ndi mbai. Nzan Ndia Fhe Bakɨme gum nza Bakɨme Krais Zisas, mani tɨvar vhuun ndun muuŋv, ndun korar muuŋv, ndava mɨɨtɨgar ndun nɨɨŋrim, ndu kɨri.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Gu fhum Masedonian ŋgɨr zav, gu mba kamen ndu suaŋgi, gu ntigem mba kameŋra taagiap ndu nzuai. Gu khueŋ vuzvugi, ndu Efesusra kɨv, ndu kama havharar Fhe Bakɨme buni vhuuin mba gumgi gu mbigi ga nzuav, mbe guiguigi gumgi phorgɨ suaŋri.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ndu mbe suaŋrim, mbe mba fhura nzɨgi neŋgi nzari khɨni gum, mbe won nzɨgi zɨri zitav, mbe buni, neŋgi, mbe nta thari. Mba khesharigi buni, nta fhura mbe ndɨkndɨgi ŋgi buni ma. Nta mben kurarim, mbe Fhe Bakɨme khothɨgɨrga tuktɨgi fhuvara. Nta vhɨra mben kurarim, mbe Fhe Bakɨme nzan muun za mbui vuzvuk, mba vuzvuk, ana guigira bigi khothɨgi tɨv, mbe tuituigip ana kaŋgirga tuktɨgi fhuvara.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Fhe Bakɨme muun zav nza suaŋgi ŋaar, ana khaŋ muuŋgi. Ndu guigira kha gumgi gu mbigi ga suaŋrim, mbe guigira Zisas khothivɨv, mbe Fhe Bakɨme nɨman guigira ŋgarɨv kɨv, khueŋ kaŋgirga, tɨvir vhuuiŋ gu tɨvi mbatɨgi. Mba tɨvi mbe ndɨkndɨgi khavɨrim, mbe guigira ndavir warir nɨɨnga.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Gumgi mbari, mbe ntigem mba tɨvi thav, mbe fhura ŋanŋanav, fhura buni khɨni nzuai.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Mbe Moses suaŋgi tɨvir harigi gumgi khɨvɨrgeŋ vuzvugiap, mbe khɨvi. Mbe mbe khɨvav khueŋ ndɨkndɨgi, nza nzuai buni nta guigi guarara. Mbe maaŋ nzuav, mbe nduarira wari wo nzuai buni, mbe nta nɨɨŋge kaŋgi fhuvara. Mbe vhɨra, mbe nduarira wari wo nzuai buni, mbe nta kaŋgi fhu.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Nza khueŋ kaŋgi, Moses suaŋgi tɨvi, nta tɨvir vhuuiŋ ma. Guma tuituigip nta zɨn ŋgɨrga, nta nzerarga.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Moses suaŋgi tɨvi, nta mbui ŋaar khaŋ mbui fhuvara. Nta tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi tɨvi ndiv thɨgar mbai fhuvara. Nta mbui ŋaar khare, nta Moses suaŋgi tɨvi daav rɨɨrɨɨi gumgi gu mbigi, nta mben tɨvi ndiv thɨgar mbai. Nta vhɨra kɨr Fhe Bakɨme segap, tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigi tɨvi ga nzuav, mbe nzuai tɨvi ma. Nta Fhe Bakɨmen tɨvi thav, kha nuiana tɨvi zɨn vui gumgi gu mbigi ga nzuav ki tɨvi ma. Moses suaŋgi tɨvi, nta khaŋ muuŋgi. Guma won ndia gum niamuuŋ shogim, mani rimgi, nta ne suaŋv ana suanga. Nta vhɨra harigi guma shogim, ana rimgi guma, nta ne suaŋv ana suanga.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Nta vhɨra harigi gumgi gu mbigi ruarir wari ndi, nta ne nzuav mbe nzuai. Nta vhɨra gumgi Sodoman kav muuŋgi tɨvi mbatɨgi, mba khesharigi tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigi, nta mbe nzuav nzuai. Nta vhɨra gumgi harigi gumgi kɨɨv, mbe ndi mbaim, mbe fura harigi gumgir ŋaar gumgi ki gumgi ga nzuav nzuai. Nta vhɨra bigi guiguigav, fhura kha vun ki guma zɨ ziti gumgi gu mbigi ga nzuav, vhɨra Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi panan nta kegi tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigi nta vhɨra mbe nzuav nzuai.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Mba kameŋ ne guigira, ne Fhe Bakɨme na nɨɨŋgi kaman vhuueŋ vhen ki. Gu khar mba kameŋ bun nzuai. Gu bun nzuai kaman vhuueŋ khaŋ nzuai, Fhe Bakɨme ana vhava ŋaara bakɨme phorga kim, ana ŋkasŋka, ana nduara guigira fharigi. Ana nduara ndikndiga guara nɨɨŋge ma.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Nza Bakɨme Krais Zisas ana ŋkasŋkar na nɨɨŋgiap na khothɨgi, gu ana ŋaarar muunga tuktɨgi. Ana maaŋ muuŋgiap, mba ŋaarar muun zav nan farasarigi. Gu maaŋ muuŋgiap ne nzuav anan ndikndigi.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Gu guigira fhum, ana zɨ nzɨɨv, gu panan ana kegap, gu buni mbatɨgir ana suaŋgi. Gu ana muuŋgi bigi, ana nta kaŋgi. Ne khaŋ muuŋgi, gu mba tugen gu tuituigiap ana kaŋgi fhu, gu vhɨra ana khothɨgi fhu. Gu maaŋ muuŋgim, ana nan kora muuŋgi.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Nza Bakɨme Krais Zisas, ana guigira nan kora muuŋgiap, na ndɨkndɨk khavgim, gu ana khothɨgap, gu won ndavar harigi gumgi gu mbigi ga ndɨɨi.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Krais Zisas, nza tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigi, ana taagip nza ndir zav kha nuianan zergi. Kha kameŋ ne guigi guarara, kha gumgi zam kha kameŋ mbararagip, ne khothɨgɨri. Gu guigira tɨvi mbatɨgi ga muuŋgi guma guar ma. Gu muuŋgi tɨvi mbatɨgi, nta guigira kha gumgi mbui tɨvi mbatɨgi kambarigi. Gu fharav kha gumgi kharav, tɨvi mbatɨgi ga mbui guma ma.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Zisas Krais khueŋ vuzvugi, kha gumgi gu mbigi zam tuituigip khueŋ kaŋgirga, ana tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigi, ana guigira mbarara mbe nzuai guma ma. Ana maaŋ muuŋgiap fharav nan kora muuŋgi. Mba gumgi gu mbigi ana na muuŋgi tɨva gangip, mbe ana khothɨgɨrga, ana zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn mben nɨɨŋgirga.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Fhe Bakɨme zazera mbara muuŋgiap kav ŋgui vhɨrve gari guman pan ma. Ana rɨɨi ne fhuvara. Nza kha gumgi gu mbigi ana gangi fhu. Ana nduara guigira Fhe Bakɨme ma. Maaŋ muuŋgiap, nza zazera ana zɨ ndiv vun kuamkuarga, ana nduara fhara kɨrga. Ne guigira.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Nan kam Timoti, gu fhum Fhe Bakɨmen kamthooŋ guma ndu muunga kameŋ suaŋgi, gu ne ga ndɨrigi. Gu ne ga ndɨrɨgap, gu ndu muunga bigi bun ndu nzuai. Ndu mba Fhe Bakɨme kamthooŋ guma suaŋgi kameŋ, ndu fhura ne ganɨrim, ne ndu ndava khavɨri. Ndu khaŋ tɨgɨp havhargip, mba tɨvi mbatɨgi phorgɨv shogɨp, nta mbevɨri.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Ndu mba ntarar muuŋv guigira Zisas khothɨgɨp ndu khueŋ kaŋgiri, ndu Fhe Bakɨme nɨman bigɨn thueŋ suaŋv simtɨk kɨrga fhu. Gumgi mbari, mbe khueŋ kaŋgi, mbe pham bigɨn mueŋ muuŋgi, mbe ne kaŋgiap, mbe fhura Fhe Bakɨme ganɨrim, ana mbe muuŋgi bigeŋ ndi thɨgar maaŋ thagi. Mbe maaŋ muuŋgiap kav, zumgum mbe Zisas khothɨgi ndɨkndɨk za mbatɨgiap, mbe kem vov, ŋkɨɨar tɨn ndav za mbatɨgi fara muuŋgi.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Himeneus gu Areksander, mani vhɨra mba tɨva muuŋgim, gu mani ndim, Satan farve khɨngi. Mani tuituigip khueŋ kaŋgir zav, mani wom buni mbatɨgir Fhe Bakɨme suanga fhu.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.