1 Pedro 2

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nde ntigem tɨvir ŋkaa ndigi. Maaŋ muuŋgiap, nde mba tɨvi mbatɨgi, nde zam nta thav, nde mba bigi guiguigi tɨvi, nde vhɨra nta thari. Nde vhɨra fhura wari ga shɨshɨgi tɨvi, nde zam nta thari. Nde vhɨra guma bigi vhɨrve kim, nde ana niihi tɨvi, nde vhɨra nta thav, vhɨra harigi gumgi zɨri mbugum mbe nzuai tɨvi, nde vhɨra nta thari.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Nza khueŋ kaŋgi, niamuuŋ ntigera ruagi tar, ana guigira ta vuzvugi. Mba tɨvara, nde guigira Fhe Bakɨme han kega zi ta nde guigira ana vuzvugiri. Ana bigɨna mbatɨga the anan ki fhuvara. Mba khesharigi ta, ana nden ntuur kurkurigim, nta thɨgɨ havhargip ŋkasŋkagip, Fhe Bakɨme nde nɨɨŋgi kɨrɨ tɨvar kama zɨn ŋgɨrga. Nde maaŋ muuŋv, zumgum Fhe Bakɨme phorgɨp nzerara kɨrga.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Nde Guma Bakɨme nza mbui tɨv, nde anan mparav, nde kaŋgi, Guma Bakɨme tɨvar vhuuŋra nza mbui.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Guma Bakɨme, ana zazera mbara muuŋgiap ki kɨma fara muuŋgi, nde ana han zɨri. Kha gumgi gu mbigi ana garim, ana bigɨna mbatɨga fhara muuŋgi. Mbe maaŋ muuŋgiap ana thav, ana fekhɨngi. Fhe Bakɨme anan farasarav, ana garim, ana guigira bigɨna vhuuŋ ma.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Nde vhɨra zazera mbara muuŋgiap ki ŋkɨɨ ma. Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara ŋkasŋkar panan, Fhe Bakɨme nden muuŋgirim, nde anan phen kɨrga. Nde maaŋ muuŋgirga, Fhe Bakɨme nden farasegɨrga, nde anan rotu gari gumgi kɨv, nde Zisas Krais zɨn panan, nde Fhe Bakɨme vuzvugi ofa farar muuŋgip, nde wari ndi Fhe Bakɨmen nɨɨŋgirim, ana nde vuzvugirga.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Nde mbarara. Gu mba phenan muuŋgirim, ana havhargirga kɨman vhuuŋ guarara, gu ana heav, ana ndi ndarigim, ana khar ki. Ana guigira kɨma havharar vhuuŋ ma. Gu ana ndi fagim, ana Saion mbɨkshɨman ki. Ana kaŋgiap, ana khothɨgi gumgi, mbe memɨra ndigirga tuktɨgi fhu.”
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Nde Krais khothɨgi ntɨɨri, Krais, ana guigira nden kurarga kɨman vhuuŋ ma. Mba ana khothɨgi fhuv gumgi, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap vhɨra khaŋ nzuai, “Mba kɨm, ana vhɨra mben tuav ga ndarigi kɨma fara muuŋgi. Mbe vhɨrvera mba kɨman savkorɨv, rɨv, mbarɨgɨrga.” Mbe Fhe Bakɨme buna vhuueŋ daasui. Mbe maaŋ muuŋgiap, mba kɨman savkorav wari ri. Fhe Bakɨme fhum suaŋgi, mbe mba tɨvar muunga.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Fhe Bakɨme, ana nden farasegi, nde anan gumgi gu mbigi guari ma. Nde ŋgui vhɨrve gari guman panan rotu gari gumgi ma. Nde vhɨra ŋgarav Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi guari ma. Nde Fhe Bakɨme wora mbuigi gumgi gu mbigi ma. Nde, Fhe Bakɨme nde muuŋgi tɨvir vhuuiŋ guarira, nde nta bun suanga. Fhe Bakɨme nden kamgim, nde fhum kegi gɨngɨn, nde ana thagim, ana nde ndigap won vhava ŋaarar zɨgi. Mba vhavar ŋaar, ana guigira vhavar ŋaara vhuuŋ ma.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Nde fhum gumgi gu mbigi khɨni kegi. Nde ntigem, nde Fhe Bakɨme gumgi gu mbigi ki. Nde vhɨra fhum, nde Fhe Bakɨme kora muumbara ndigi fhuvara. Nde ntigem, nde ana kora muumbara ndigi.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Nde nan kɨvntogi guari, nde kha nuianan, nde harigi ŋgui gumgi fara muuŋgiap kav, nde vhɨra vhunaa fara muuŋgiap fhura tuigap ki. Maaŋ muuŋgiap, gu khaŋ nde nzuai, nde wari won ndavi vuri vuzvugi mbatɨgi, nde kɨr nta segɨri. Mba tɨvi nde ndavi vherir kav, zazera nde ndɨkndɨgi phorga shogi.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Nde kɨr Fhe Bakɨme segi gumgi, nde mben rɨgar nzerara ruri. Mbe maaŋ muuŋgip, buni mbatɨgir nde suanga, mbe zumgum nde mbui tɨvir vhuuiŋ ganɨv, mbe Fhe Bakɨme za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tugar, mbe Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuarga.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Nde Guma Bakɨme ndɨkndɨgɨp, za mba ŋgui gari gumgir pani piin kɨri. Ŋgui bakɨvi vhɨrve gari guman pan, ana guigira fharigi guma ma. Nde ana buni zɨn ŋgɨri.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Nde vhɨra ŋgui bakɨvi gari gumgir pani, nde vhɨra mbe buni zɨn ŋgɨri. Mba ŋgui vhɨrve gari gumgir pani mbe ndi fegim, mbe kav, mba tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, mbe zaagir mbe ndɨɨv, tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi, mbe mbe zɨri ndi vun kuamkuarga.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Fhe Bakɨme khuen nde vuzvugi, nde tɨvir vhuuiŋra muuŋri. Nde tɨvir vhuuin muuŋv, mba pham buni nzuav ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki fhuv gumgi, mbe buni mbatɨgir nde nzuai, nde mbe thɨri pɨngirga.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Nde bɨkbɨɨgi gumgi rui rurur muuŋri. Nde mba rurur muuŋv, nde khueŋ ndɨkndɨgɨ thari, “Nza ntigem bɨkbɨɨgi.” Nde maaŋ suaŋgip, nde mbarkɨrga tɨvi mbatɨgir muunga. Zakɨra fhuvara! Nde Fhe Bakɨme ŋaari gumgi khɨni rui rurur muuŋri.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Nde tɨvir vhuuin za kha gumgir muuŋri. Nde vhɨra guigira wari won ndavir nza phorgav guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir nɨɨŋri. Nde vhɨra Fhe Bakɨme rɨvɨv anan piin kɨri. Nde vhɨra tɨvir vhuuin ŋgui bakɨvi vhɨrve gari guman panan muuŋri.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Nde ŋaara gumgi, nde wari wo gari mpiiŋsɨgi piin kɨv, mbe nzuai buni zɨn ŋgɨri. Gu mba mpiiŋsɨgi vhuuiŋra gum mbarara nde nzuai mpiiŋsɨgi piin kɨr zav nde nzuai fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nde mba vhav shi mpiiŋsɨgi mbatɨgi, nde vhɨra mbe piin kɨri.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ahaŋ, nde maaŋ muuŋgip fhura Fhe Bakɨme ganɨrim, ana nde ndɨkndɨgi ganɨnga, nde ŋgarɨrga. Mbe maaŋ muuŋgip fhura zaagir nden nɨɨnga, nde mba zaagi ndirga, Fhe Bakɨme tɨvar vhuun nden muunga.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Nde maaŋ muuŋgip tɨvi mbatɨgir muunga, mbe nta suaŋv, nde shogɨrga, nde mba zaa ndirga, nde ne suaŋv thagɨna bigɨna ndigirie? Nde maaŋ muuŋgip tɨvar vhuun muunga, mbe ne suaŋv nde shogɨrga, nde mba zaa ndirga, Fhe Bakɨme tɨvar vhuun nden muunga.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Fhe Bakɨme mba tɨva zɨn ŋgɨr zav nden kamgi. Ne khaŋ muuŋgi, Krais vhɨra nden kurkura zav zaagi ndigi. Ana won tɨvar nde khɨvigi, nde mba tɨva zɨn ŋgɨri.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ana tɨva mbatɨk thueŋ muuŋgi fhu, ana vhɨra buna thueŋ guigi fhu.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Mbe buni mbatɨgir ana nzuai, ana mbe buna mbatɨk thueŋ ŋgarkarigi fhu. Ana zaa ndiav, ana mben farfa zav suaŋgi fhu. Zakɨra fhuvara! Ana wo ndi Fhe Bakɨme farve khɨngi. Ana nzerara za mba bigi ndiv thɨgar mbai guma ma.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Krais, ana khanarareŋ ga ntorgap, ana nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana za ntan wo fhava phorgi. Ana maaŋ muuŋgim, nza mba tɨvi mbatɨgi, nza za nta tharga. Nza nta thav, nza kɨrɨ tɨva vhuun muuŋv, nza tɨvir vhuuiŋra zɨn ŋgɨrga. Mbe hor mbatɨgar ana muuŋgim, ana zaagi mbatɨgi ndigim, nza taagia nzerigi.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Nde zam sipsivi fara muuŋgip, fhura tamtam ruigi. Nde ntigem, Fhe Bakɨme taagia nde ndigim, nde zav wari wo vuavi han zegi. Nde vuavi tuituigia nden ntuu gari guma ma.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.