1 João 3

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mbaia, nde ram mbui ndɨkndɨga mbui. Fhe Bakɨme, ana guigira nza vuzvugiap, guigira won ndavar nza nɨɨŋgi! Ana guigira won ndavar nza nɨɨŋgiap, kha kakaman nzan muunga, nde nan tari ma. Ne guigi guarara, nza Fhe Bakɨmen tari ma. Kha nuianan tɨvi zɨn vui gumgi, nza kaŋgi fhu. Mbe vhɨra, nza Ndia Fhe Bakɨme kaŋgi fhu. Mbe nza Ndia Fhe Bakɨme kaŋgia kake, mbe nza kaŋge.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Nde nan kɨvntogi, nza ntige Fhe Bakɨmen tari ki. Nza zumgum ramgi kɨrɨ tɨvar muuŋrie? Nza tuituigiap ne kaŋgi fhuvara, ne ntigar kɨrar hɨrga. Nza khueŋ kaŋgi, Zisas Krais, ana zumgum guigira kɨrar hɨgɨrga, nza guigira ana ganɨp, nza guigira ana kaŋgip, nza ara farar muuŋgirga.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ntigem ana rarga ki gumgi, mbe nduarira wari won kɨrɨ tɨvi garav, mbe zazera Fhe Bakɨme nɨman ŋgaravra wari ki. Mbe ŋgarav, Kraisra fara muuŋgiap wari kɨri.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Tɨvi mbatɨgi ga mbui guma, ana Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi daasui guma ma. Tɨvi mbatɨgi, nta Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi daasui tɨv ma.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Nde kaŋgi, Zisas ana tɨvi mbatɨgi vhɨzɨ zav zergi. Ana tɨva mbatɨga thueŋ anan ki fhuvara.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Krais phorga ki guma, ana tɨvi mbatɨgi ga mbui fhu. Guma tɨvi mbatɨgi ga mbui, mba guma, ana Krais gangi fhu, ana vhɨra, ana kaŋgi fhu.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Nde nan tari, nde tuituigira wari ganɨv, kɨri. Nde muuŋv kɨrim, guma the zɨv, nde guigip, nde ndi pham tuavar mbararga. Nde mbarara, tɨvir vhuuiaŋ mbui guma, ana Fhe Bakɨme nɨman, ana guman tɨvar vhuuŋ ma. Ana Krais fara muuŋgi, ana guman tɨvar vhuuŋ ma.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Fhum fhara guarara Fhe Bakɨme kha nuian gu bigi ga muuŋgi, Satan hɨgap, tɨva mbatɨga ndi kha nuiana khɨngiap, zazera tɨvi mbatɨgi ga mbui. Maaŋ muuŋgiap guma tɨvi mbatɨgi ga mbui, ana Satan guma ma. Satan maaŋ mbuim, Fhe Bakɨmen Kam, anan ŋaara farfav, ana vharvhara zav zergi.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Maaŋ muuŋgiap, guma Fhe Bakɨmen kama gegi, ana tɨvi mbatɨgi ga mbui fhu. Fhe Bakɨmen tɨvi mba guman ki. Maaŋ muuŋgiap, mba guma tɨvi mbatɨgir muuŋgirga tuktɨgi fhu. Ana Fhe Bakɨmen kam ma.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 The Fhe Bakɨmen kam, the Satanan kam? Nza maaŋ muuŋgip kaŋgi saŋv, nza khaŋ muuŋgip, gangip, kaŋgirga. Guma tɨvir vhuuiaŋ mbui fhu, ana Fhe Bakɨmen kam fhuvara. Guma wo phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, ana guigira won ndavar mbe ndɨɨv, tɨvir vhuuin mbe mbui fhu, ana vhɨra Fhe Bakɨmen kam fhuvara.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Nde fhum fhara guarara kha kameŋ mbararagi. Mba kameŋ khaŋ nzuai. Nza guigira wari won ndavir harigi ntɨɨri nɨɨŋgiri.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Nza Kein farar muuŋgip kɨ thari. Ana Satan guma ma, ana maaŋ muuŋgiap, nduara won ŋguga shogim, ana rimgi. Ana ram muuŋgi ne nzuav won ŋguga shogim, ana rimgi? Ana khueŋ nzuav ana shogim, ana rimgi. Ana ŋguk tɨv nzerigi, anan tɨv mbatɨgi. Ana ne nzuav ana shogim, ana rimgi.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, kha nuiana gumgi maaŋ muuŋgip panan nde kegɨrim, nde ne suaŋv ŋgava mbatɨgar muuŋ thari.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Nza khueŋ kaŋgi, nza won ndavir wo phorgap Zisas khothɨgi gumgi ga ndɨɨav, nza kaŋgi, nza vhɨzgi tuav thagi. Nza zazera mbara muuŋgip kɨrga bɨɨŋbɨɨŋ ndirga tuav, nza anan ki. Guma ndavar wo phorga guigira Zisas khothɨgi gumgi ga ndɨɨi fhu, ana rɨɨv, za rimgiap, za vhɨzi tuavar ki.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Guma wo phorgap ana Zisas khothɨgi guma, ana guigira won ndavar ana nɨɨŋgi fhu, ne khaŋ muuŋgi, ana mba guma shogim, ana rimgi. Nde khueŋ kaŋgi, harigi guma shogim, ana rimgi guma, ana zazera mbara muuŋgia ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi tuavar ki fhuvara.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Zisas, ana nduara won tuma fekhɨngiap, nzan kurkura zav nza nzuav rimgi. Ana mba tɨva muuŋgiap, ana guigira won ndavar harigi gumgi ga ndɨɨi tɨvar nza khɨvigi. Nza maaŋ muuŋgiap mba tɨva kaŋgi. Nza vhɨra wari wo ntuua fusuv, nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nza mben kurkurarga.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Maaŋ muuŋgip, guma the kha nuiana bigi kɨv, ana wo phorgap guigira Zisas khothɨgi guma the ganɨrim, ana kha nuianan bigi sosuagirga, ana ana gangip, ana korar muuŋgirga fhu, mba guma Fhe Bakɨme guigira won ndavar gumgi ga nɨɨŋgi tɨv anan ki fhu.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nde nan tari, nde thɨn kumanin wari won ndavir harigi gumgi ga ndɨɨi ne suaŋ thari. Fhuvara! Nza guigira wari won ndavir mben nɨɨŋv, guigira mben kurkurari.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Nde nan kɨvntogi, nzan ndavi vheri bigɨn mbatɨga thueŋ muuŋgi ne nzuav nza nzuai fhu. Nza Fhe Bakɨme nɨman, nza thivgia havhargi.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Nza maaŋ muuŋgip bigɨn the suaŋv ana phorgɨ suanga, ana mba bigɨnan nzan nɨɨnga. Ana khaŋ muuŋgiap, nza ana nzuai tɨvi, nza nta zɨn vuav, nza ana vuzvugi tɨvi, nza nta mbui.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ana nzuai tɨvi khare. Nza ana Kam Zisas Krais khothɨgɨp, ana suaŋgi tɨvi, nza za nta zɨn ŋgɨp, nza guigira wari won ndavir warir nɨɨnga.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Maaŋ muuŋgip, guma the Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui, mba guma, ana Fhe Bakɨme phorga havhargi. Fhe Bakɨme vhɨra mba guma phorga ki. Fhe Bakɨme won Ŋina Ŋaar nza nɨɨŋgi. Nza maaŋ muuŋgiap kaŋgi, Fhe Bakɨme ana nza phorga ki.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.