1 João 3
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARIB
1 Mbaia, nde ram mbui ndɨkndɨga mbui. Fhe Bakɨme, ana guigira nza vuzvugiap, guigira won ndavar nza nɨɨŋgi! Ana guigira won ndavar nza nɨɨŋgiap, kha kakaman nzan muunga, nde nan tari ma. Ne guigi guarara, nza Fhe Bakɨmen tari ma. Kha nuianan tɨvi zɨn vui gumgi, nza kaŋgi fhu. Mbe vhɨra, nza Ndia Fhe Bakɨme kaŋgi fhu. Mbe nza Ndia Fhe Bakɨme kaŋgia kake, mbe nza kaŋge.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Nde nan kɨvntogi, nza ntige Fhe Bakɨmen tari ki. Nza zumgum ramgi kɨrɨ tɨvar muuŋrie? Nza tuituigiap ne kaŋgi fhuvara, ne ntigar kɨrar hɨrga. Nza khueŋ kaŋgi, Zisas Krais, ana zumgum guigira kɨrar hɨgɨrga, nza guigira ana ganɨp, nza guigira ana kaŋgip, nza ara farar muuŋgirga.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Ntigem ana rarga ki gumgi, mbe nduarira wari won kɨrɨ tɨvi garav, mbe zazera Fhe Bakɨme nɨman ŋgaravra wari ki. Mbe ŋgarav, Kraisra fara muuŋgiap wari kɨri.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Tɨvi mbatɨgi ga mbui guma, ana Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi daasui guma ma. Tɨvi mbatɨgi, nta Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi daasui tɨv ma.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Nde kaŋgi, Zisas ana tɨvi mbatɨgi vhɨzɨ zav zergi. Ana tɨva mbatɨga thueŋ anan ki fhuvara.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Krais phorga ki guma, ana tɨvi mbatɨgi ga mbui fhu. Guma tɨvi mbatɨgi ga mbui, mba guma, ana Krais gangi fhu, ana vhɨra, ana kaŋgi fhu.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Nde nan tari, nde tuituigira wari ganɨv, kɨri. Nde muuŋv kɨrim, guma the zɨv, nde guigip, nde ndi pham tuavar mbararga. Nde mbarara, tɨvir vhuuiaŋ mbui guma, ana Fhe Bakɨme nɨman, ana guman tɨvar vhuuŋ ma. Ana Krais fara muuŋgi, ana guman tɨvar vhuuŋ ma.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Fhum fhara guarara Fhe Bakɨme kha nuian gu bigi ga muuŋgi, Satan hɨgap, tɨva mbatɨga ndi kha nuiana khɨngiap, zazera tɨvi mbatɨgi ga mbui. Maaŋ muuŋgiap guma tɨvi mbatɨgi ga mbui, ana Satan guma ma. Satan maaŋ mbuim, Fhe Bakɨmen Kam, anan ŋaara farfav, ana vharvhara zav zergi.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Maaŋ muuŋgiap, guma Fhe Bakɨmen kama gegi, ana tɨvi mbatɨgi ga mbui fhu. Fhe Bakɨmen tɨvi mba guman ki. Maaŋ muuŋgiap, mba guma tɨvi mbatɨgir muuŋgirga tuktɨgi fhu. Ana Fhe Bakɨmen kam ma.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 The Fhe Bakɨmen kam, the Satanan kam? Nza maaŋ muuŋgip kaŋgi saŋv, nza khaŋ muuŋgip, gangip, kaŋgirga. Guma tɨvir vhuuiaŋ mbui fhu, ana Fhe Bakɨmen kam fhuvara. Guma wo phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, ana guigira won ndavar mbe ndɨɨv, tɨvir vhuuin mbe mbui fhu, ana vhɨra Fhe Bakɨmen kam fhuvara.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Nde fhum fhara guarara kha kameŋ mbararagi. Mba kameŋ khaŋ nzuai. Nza guigira wari won ndavir harigi ntɨɨri nɨɨŋgiri.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Nza Kein farar muuŋgip kɨ thari. Ana Satan guma ma, ana maaŋ muuŋgiap, nduara won ŋguga shogim, ana rimgi. Ana ram muuŋgi ne nzuav won ŋguga shogim, ana rimgi? Ana khueŋ nzuav ana shogim, ana rimgi. Ana ŋguk tɨv nzerigi, anan tɨv mbatɨgi. Ana ne nzuav ana shogim, ana rimgi.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, kha nuiana gumgi maaŋ muuŋgip panan nde kegɨrim, nde ne suaŋv ŋgava mbatɨgar muuŋ thari.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Nza khueŋ kaŋgi, nza won ndavir wo phorgap Zisas khothɨgi gumgi ga ndɨɨav, nza kaŋgi, nza vhɨzgi tuav thagi. Nza zazera mbara muuŋgip kɨrga bɨɨŋbɨɨŋ ndirga tuav, nza anan ki. Guma ndavar wo phorga guigira Zisas khothɨgi gumgi ga ndɨɨi fhu, ana rɨɨv, za rimgiap, za vhɨzi tuavar ki.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Guma wo phorgap ana Zisas khothɨgi guma, ana guigira won ndavar ana nɨɨŋgi fhu, ne khaŋ muuŋgi, ana mba guma shogim, ana rimgi. Nde khueŋ kaŋgi, harigi guma shogim, ana rimgi guma, ana zazera mbara muuŋgia ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi tuavar ki fhuvara.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Zisas, ana nduara won tuma fekhɨngiap, nzan kurkura zav nza nzuav rimgi. Ana mba tɨva muuŋgiap, ana guigira won ndavar harigi gumgi ga ndɨɨi tɨvar nza khɨvigi. Nza maaŋ muuŋgiap mba tɨva kaŋgi. Nza vhɨra wari wo ntuua fusuv, nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nza mben kurkurarga.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Maaŋ muuŋgip, guma the kha nuiana bigi kɨv, ana wo phorgap guigira Zisas khothɨgi guma the ganɨrim, ana kha nuianan bigi sosuagirga, ana ana gangip, ana korar muuŋgirga fhu, mba guma Fhe Bakɨme guigira won ndavar gumgi ga nɨɨŋgi tɨv anan ki fhu.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Nde nan tari, nde thɨn kumanin wari won ndavir harigi gumgi ga ndɨɨi ne suaŋ thari. Fhuvara! Nza guigira wari won ndavir mben nɨɨŋv, guigira mben kurkurari.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Nde nan kɨvntogi, nzan ndavi vheri bigɨn mbatɨga thueŋ muuŋgi ne nzuav nza nzuai fhu. Nza Fhe Bakɨme nɨman, nza thivgia havhargi.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Nza maaŋ muuŋgip bigɨn the suaŋv ana phorgɨ suanga, ana mba bigɨnan nzan nɨɨnga. Ana khaŋ muuŋgiap, nza ana nzuai tɨvi, nza nta zɨn vuav, nza ana vuzvugi tɨvi, nza nta mbui.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ana nzuai tɨvi khare. Nza ana Kam Zisas Krais khothɨgɨp, ana suaŋgi tɨvi, nza za nta zɨn ŋgɨp, nza guigira wari won ndavir warir nɨɨnga.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Maaŋ muuŋgip, guma the Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui, mba guma, ana Fhe Bakɨme phorga havhargi. Fhe Bakɨme vhɨra mba guma phorga ki. Fhe Bakɨme won Ŋina Ŋaar nza nɨɨŋgi. Nza maaŋ muuŋgiap kaŋgi, Fhe Bakɨme ana nza phorga ki.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.