1 Coríntios 10

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, gu vuzvugi, nde tuituigip khueŋ kaŋgirga. Gu khueŋ nzuai ne khaŋ muuŋgi. Moses ki tugen, nzan nzɨgi, Fhe Bakɨme mbe nzuav, buiva hura mbige ndi tɨgim, mbe za niŋge piin kim, niŋge tuavar mbe khɨvav, mbe gari. Niŋge tuavar mbe khɨvav, mbe garim, mbe zav, Retsi sharav muen hegi.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Mbe maaŋ muuŋgiap, mba buiva hurige zam mbe ruagim, mbe mba shɨra vegi mbasɨk mbɨ vhɨra mbe ruagim, mbe maaŋ muuŋgiap, Moses piin ki gumgi gu mbigi ki.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Mbe kav, mbe zam Fhe Bakɨme won ŋkasŋkar mbe ndɨɨi mba, mbe nta mbegi.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Mbe zam Fhe Bakɨme won ŋkasŋkar mbe ndɨɨi mbɨ, mbe ana mbegi. Ahaŋ, mbe zam Fhe Bakɨme won ŋkasŋkar phorga rui kɨma mbɨ, mbe ana mbegi. Mba kɨm, ana Krais ma.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Mba gumgi gu mbigi mba ŋkasŋka bakɨme gangi, mben vhɨrvera Fhe Bakɨme mben tɨvi vuzvugi fhuvara. Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme mben ndikndigi fhu. Ana maaŋ muuŋgiap, mbe shogim, mbe mba gumgi ki fhuv ŋanin vhɨzgim, mben ŋkuu fhura tamtam mba ŋanin ki.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Mba tɨvi mben hegi, mba bigi nza khɨvi bigi ma. Nza ntigem nta gangip kaŋgirga, nza mbe tɨvi mbatɨgi niihegi tɨva zɨn ŋgɨrga fhu.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mbe vhɨra mba gumgi mbarɨvi gu tori kaai bigi, mbe mbari nta rotur mbui. Nde mba tɨvar muuŋ thari. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Mbe piigiap mba pav, phara ŋanŋani mbegap, mbe mbara vov, mbigi phorgap surav mbe phorga hii.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Nza mben tɨvar muuŋv, ruarir gumgi gu mbigi wari ndi thari. Mben mbari maaŋ muuŋgiap, mbe raa bavira 23,000 vhɨzgi.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Nza vhɨra mben mbari muuŋgi tɨvar muuŋv, nza Guma Bakɨmen panɨnga fhu. Mben mbari maaŋ muuŋgim, kurigi mbatɨgi mbe bim, mbe vhɨzgi.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Nde mben farar muuŋgip Fhe Bakɨme zɨn maaŋv buni suaŋ thari. Mben mbari maaŋ muuŋgim, Fhe Bakɨme enser mbe sarigim, ana mbe shogim, mbe vhɨzgi.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Mba mben hegi bigi, nta harigi gumgi ganɨv, kaŋgir zav, mbe khɨvi bigi ma. Mba bigi neŋgap, ntan Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar nta khergi. Mbe nta kherav, nza ntige kha tugen ki gumgi, mbe ndɨkndɨgar nza ndɨɨi. Nza kha nuian vhɨzɨrga tuga han mbarav ki.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Maaŋ muuŋgiap, guma the kha ndɨkndɨgar muunga, “Gu thɨga havhargi,” ana tuituigira wo ganɨri. Ana muuŋv kɨv, rɨgɨrga.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Mba nden hi mparmpare, ana harigi khesharigi mparmpare fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana mba harigi gumgir hi mparmparera fara muuŋgi. Fhe Bakɨme, ana wo suaŋgi kameŋ zɨn vui. Ana fhura nden ŋkasŋka kambarigi mparmpare the ganɨrim, ana nden hɨv, nden ŋkasŋka mbevarga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nde maaŋ muuŋgip, mparmpare nden hɨrga, Fhe Bakɨme nden kurkurarga tuavar muuŋgirga. Mba tuav khaŋ muuŋgi. Ana nden kurarim, nde thɨgɨ havhargirga, mba mparmpare nde mbevarga fhu.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Maaŋ muuŋgiap, nde guigira nan kɨvntogi guari, nde gumgi mbarɨvi gu tori kaai bigi, nde ntan rotur muuŋ thari. Nde mba tɨva thav samra kɨri.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nde ndɨkndɨgi ki, gu maaŋ muuŋgiap nde nzuai. Nde nduarira na buneŋ ga ndɨkndɨgɨri, ne buna guareŋ o, fhuvara?
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nza mba pi thama mbɨ, nza ana nzuav Guma Bakɨme phorga nzuav, anan ndikndigiap ana pi. Mba thama mbɨ za nza fugim, nza Krais vɨzɨna phorgap ki. Nza mba pi viktum, ana za nza fugim, nza Krais fhava phorga ki.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nza pi viktuma bavira ki, nza za mba viktumara pi. Nza maaŋ muuŋgiap, nza gumgi gu mbigi vhɨrve, nza za wari tɨgap kharɨga bavira ki.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Nde Isreriŋ muuŋgi tɨva ndɨkndɨgɨ. Mbe mba artarar tui sɨgar nder mueŋ mbe wari tɨgap ne mbegap, mbe za wari tɨgap, mba artar gari Fhe Bakɨme phorgi.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Nde khuen na ndɨkndɨgi thi, gu khaŋ nzuai. Mba kɨr Fhe Bakɨme segap mbarɨvi gu tori rotu mbuav mbe nzuav ofa mbui mba, nta bigi guari thi? Zakɨra fhuvara! Gu vhɨra khaŋ nzuai fhu, mba gumgi mbarɨvi gu tori rotu mbui bigi, nta guigira bigi guari ma. Zakɨra Fhuvara!
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Gu khaŋ nzuai, mba kɨr Fhe Bakɨme segi gumgi, “mbe ofa mbui mba, nta mbe ŋiniŋgi mbatɨgi ga nzuav mbui ofari ma. Nta mbe Fhe Bakɨme nzuav mbui ofari fhuvara.” Gu ŋiniŋgi mbatɨgi phogɨrganen nde vuzvugi fhuvara.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Nde Guma Bakɨmen thama mbɨn mbɨv vhɨra ŋiniŋgi mbatɨgir thama mbɨn mbɨ thari. Nde vhɨra Guma Bakɨmen kaar mban mbɨv vhɨra ŋiniŋgi mbatɨgir kaar mban mbɨ thari.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ee, nza Guma Bakɨmen muuŋrim, ana nza suaŋv ndav mbarɨgɨp, nza vhegɨr zav nza mbui thi? Ee, nza khueŋ ndɨkndɨgi thi, nzan ŋkasŋka ana ŋkasŋka kambarigi?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Gumgi mbari khaŋ nzuai, “Nza za kha bigir muunga.” Kha bigi, nta za nzan kurkurigim, nza nzerara ki fhuvara. “Nza za kha bigir muunga.” Mba bigi, nta za nza guigira Zisas khothɨgi tɨvar kurkurigi fhuvara.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Guigira Zisas khothɨgi guma the, ana wora kurkurargane ndɨkndɨgɨ thari. Ana harigi ntɨɨrir kurkurargane ndɨkndɨgɨri.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Mbe mba ndiav phogir zi sɨgi, nde nta vhezap, nta pi, nta nzerara. Nde nta suaŋv ndɨkndɨgi vhɨrver muuŋv nta suaŋv tamtam nzaŋ thari.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai,
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Maaŋ muuŋgip, guigira Zisas khothɨgi fhuv guma the, ana wo phorgɨp mbɨr saŋv nden nzararim, nde ana phorgɨp mbɨrgeŋ vuzvugi, nde ana phorgɨ mbɨv, ana mba mbɨr zav nde ndɨɨi mba, nde za ntan mbɨri. Nde ndɨkndɨgi vhɨrver muuŋv tamtam nzaŋ thari.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Maaŋ muuŋgip, guma the kɨv khaŋ nde suanga, “Kha sɨk, mbe mbarɨvi ofa muuŋgi.” Ana maaŋ suaŋrim, nde ana nzuai kameŋ ndɨkndɨgɨp, ana suaŋv, mba sɨgar mbɨ thari. Nde ana mbɨrga, nde pham mba guma ga muuŋgi.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Gu nde pham bigɨn thueŋ muuŋgi ne nzuai fhuvara. Gu mba harigi guma khaŋ nde suanga, “Nde pham bigɨn mueŋ muuŋgi,” gu ne ndɨkndɨgap nde nzuai.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Gu maaŋ muuŋgip, bigɨn the suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋv anan ndikndigip anan mbɨrga, ram muuŋgi ne suaŋv harigi guma the gu Fhe Bakɨme phorga nzuav, ana ndikndigap, ana pi ne suaŋv na zɨn farfarie?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Nde maaŋ muuŋgip, mban mbɨv, mbɨn mbɨv, nde harigi bigɨn then muuŋv, nde mba bigi, nde za Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuav ntan muuŋri.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Nde mba Zudaiŋ gum Grikiŋ, mba nde phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde mben muuŋgirim, mbe rɨgɨp, tɨva mbatɨk thuen muunga kɨrɨ tɨvir kɨ thari.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Gu vhɨra, gu kha gumgi za vuzvugirga tɨvi, gu nta mbui. Gu wora kurkurigi ŋaari, gu nta mbui fhuvara. Gu harigi gumgir kurkurarim, Fhe Bakɨme taagip mbe ndirga ŋaari, gu ntara mbui.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.