Tito 2
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARC
1 Ɨ man b'ogla ɨna gar ke utkunda rɨga tauyaeneninyɨt yɨtkak rɨnsim re man emjateninyɨt ɨmɨnjog dɨmdɨm ouyaena nya ke.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Sɨ man nany rɨga tugoeneninyɨt da ton goro ɨk onaikand tuweny ajɨ towalenggyam b'agoka tuweny, ɨ ton b'obogɨl nonyɨk b'amdena kɨma wɨmena tuweny, ɨ ton kwa b'ogla towalenggyam b'agoka tuweny komkesa gatab ke, ɨ dɨde ton danda kɨma b'obogɨl wɨmena tuweny ɨmɨnjog gar ke utkunda kɨma ɨ singi b'iyena mɨle kɨma ɨ dɨde mɨmkam wɨmena mɨle kɨma.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Ɨ man kwa odede yɨpa wɨp nya ke nany kongga tugoeneninyɨt da ton b'ogla komkesa mɨlend b'itngaenenanj yɨna b'amnena kɨma dɨde b'ɨsnawa kɨma, ɨ ton goro negɨr ugaga yɨt tapurenanj, ɨ goro jogjog ɨkɨp ten wɨp ramnine, ajɨ ton b'ogla b'obogɨl rɨga ouyaena teyenanj.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Nokɨm da ɨdenat ton sisɨl kongga tauyaenenanj towa leowar b'obogɨl singi iyenam, ɨ towa b'ɨgawar b'obogɨl singi iyenam,
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 ɨ towalenggyam b'agokam, ɨ rɨga wa wɨpɨnd b'injawa kesa wɨmenam, ɨ towaina b'ubɨgawar wɨmenand komkesa wɨko b'obogɨl omnɨkam, ɨ b'ogɨl wurar mɨle omnɨkam, ɨ dɨde b'obogɨl towainajog leowar wa pɨlwa b'akaenam. Nokɨm da ɨdenat rɨgap Godɨmna yɨtkak maka ɨsadrenyi.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ɨ man kwa odede yɨpa wɨp nya ke sisɨl rɨga tugoeneninyɨt towalenggyam b'agokam.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Sɨ man b'ogla molenggyam b'ogɨl omnɨka mɨle pɨta tamnenawainyɨt sisɨl rɨga wa, ɨ ket towanɨm b'ogɨl wɨngata rɨga taet. Ɨ moina ouyaena wɨngɨrɨnd, man b'ogla dɨmdɨm opurena dɨde mɨle tengaeninyɨt, ɨ b'obogɨl nonyɨk b'amdena kɨma wɨmena metkenyɨt,
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 ɨ ɨmɨnjog dɨmdɨm God ma yɨtkak na tapureninyɨt rɨngkae ra rɨgap makwa ɨta ɨrɨnena mitiyenyi. Nokɨm da ɨdenat yɨt engaurena rɨgap maka nanggamog negɨr yɨt tapurenanj mera gatab, ɨ ɨngkaimemb amaya ton ɨngar b'atkatenanj.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Ɨ moina sosi wɨngɨrɨnd opima rɨgaina wɨko rɨga. Sɨ man kwa ten tugoeneninyɨt da ton b'ogla b'atkaenenanj towainajog yonggyamwar wa pɨlwa komkesa b'ingawa wɨngɨrɨnd, ɨ dɨde ton b'ogla ten b'obogɨl gar samɨm tamnenenanj ita wɨnɨnd. Ɨ kwa wɨko rɨga goro towa yonggyamwar waina yɨt ɨwaenena teyenanj,
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 ɨ dɨde ton goro towaina nanggamog gasa na ingai kesa yurowam ke temdanj. Ajɨ wɨko rɨga b'ogla komkesa gasa ɨmɨnjog gar ke dɨde b'ogɨl nony menamena ke omnɨka teyenanj, ɨ ɨngkaimemb towaina yonggyamwarɨp yɨr tangenenanj da ton re sowaina ɨmɨnjog nony ɨjai rɨga im. Nokɨm da ɨdenat towaina yonggyamwarɨp b'obogɨl kana mera yɨrkokar okawayam Godɨm gatab ouyaena yɨtkak otomanti nony b'akatena kɨma okatenyi ita towaina mɨle map.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Mop nokɨp God Tina wurar pɨta yomnonj re komkesa rɨga wa yɨrkokar okawa mana.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Sɨ onggɨt God ma wurarte men yɨt ɨtaya niyeniny, nokɨm da ɨdenat men terarkindam Godɨnd ewangaya kesa mɨle dɨde gowukoi gɨm ke gasa singi iyena mɨle, ɨ dɨde ɨdenat kwa men meralenggyam wɨmena tuwenyɨn b'agoka mɨlend ɨ negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨlend ɨ dɨde Godɨnd ewangaya mɨlend yu onggɨt gowukoyɨnd.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Ɨ onggɨt mɨle wɨngɨrɨnd men yɨr ungauka yiyenyu re b'ogɨl omni wɨn e rɨnte re yu men warɨm b'ogɨl ɨsma yoramitenyu, dɨde rɨnte ra mera ukoyam God dɨde yɨrkokar okawayam Yesu Keriso pɨta tainy dem b'ogɨl ɨnyomarena kɨma.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Sɨ naskand men re negɨrjog mɨle nat wekenond. Ajɨ Yesu Keriso kea Tilenggyam yɨrkokar b'akawonj onggɨtyam meraina negɨr mɨle map, ngɨrpu uj awonj wul b'agbagɨnd. Nokɨm da ɨdenat Ton onggɨtyam meraina negɨr mɨle ɨrabam mɨra oramis, ɨ ɨngkaemb men nɨtrɨngasiny onggɨtyam komkesa negɨr mɨle wa pɨlke, dɨde ɨdenat men wɨngawɨnga ke kɨlkɨp kesa notɨnkiny Tinajog rɨga omnam ɨ ɨngkaemb men gar sam kɨma kɨnyɨr tainindam nɨnda rɨga wa b'ogɨl mɨle omnɨkam.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Sɨ man b'ogla onggɨt gatab tauyaeninyɨt ɨ ugowa teyeninyɨt ɨ dɨde samany iyowa teyeninyɨt moina kupka danda ke rɨna re God yoramitonj mornɨm sosi wɨp iyenam. Ɨ ɨngkaemb man ket b'ogla mornɨm yɨrɨk ɨsaenena mɨle ogoka teyeninyɨt sosi wɨngɨrɨnd, nokɨm da ɨdenat maka yɨpa rɨgat men yɨrɨk ɨsaenena mitiyeny.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.