Tito 2
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARA
1 Ɨ man b'ogla ɨna gar ke utkunda rɨga tauyaeneninyɨt yɨtkak rɨnsim re man emjateninyɨt ɨmɨnjog dɨmdɨm ouyaena nya ke.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Sɨ man nany rɨga tugoeneninyɨt da ton goro ɨk onaikand tuweny ajɨ towalenggyam b'agoka tuweny, ɨ ton b'obogɨl nonyɨk b'amdena kɨma wɨmena tuweny, ɨ ton kwa b'ogla towalenggyam b'agoka tuweny komkesa gatab ke, ɨ dɨde ton danda kɨma b'obogɨl wɨmena tuweny ɨmɨnjog gar ke utkunda kɨma ɨ singi b'iyena mɨle kɨma ɨ dɨde mɨmkam wɨmena mɨle kɨma.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Ɨ man kwa odede yɨpa wɨp nya ke nany kongga tugoeneninyɨt da ton b'ogla komkesa mɨlend b'itngaenenanj yɨna b'amnena kɨma dɨde b'ɨsnawa kɨma, ɨ ton goro negɨr ugaga yɨt tapurenanj, ɨ goro jogjog ɨkɨp ten wɨp ramnine, ajɨ ton b'ogla b'obogɨl rɨga ouyaena teyenanj.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Nokɨm da ɨdenat ton sisɨl kongga tauyaenenanj towa leowar b'obogɨl singi iyenam, ɨ towa b'ɨgawar b'obogɨl singi iyenam,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 ɨ towalenggyam b'agokam, ɨ rɨga wa wɨpɨnd b'injawa kesa wɨmenam, ɨ towaina b'ubɨgawar wɨmenand komkesa wɨko b'obogɨl omnɨkam, ɨ b'ogɨl wurar mɨle omnɨkam, ɨ dɨde b'obogɨl towainajog leowar wa pɨlwa b'akaenam. Nokɨm da ɨdenat rɨgap Godɨmna yɨtkak maka ɨsadrenyi.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ɨ man kwa odede yɨpa wɨp nya ke sisɨl rɨga tugoeneninyɨt towalenggyam b'agokam.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Sɨ man b'ogla molenggyam b'ogɨl omnɨka mɨle pɨta tamnenawainyɨt sisɨl rɨga wa, ɨ ket towanɨm b'ogɨl wɨngata rɨga taet. Ɨ moina ouyaena wɨngɨrɨnd, man b'ogla dɨmdɨm opurena dɨde mɨle tengaeninyɨt, ɨ b'obogɨl nonyɨk b'amdena kɨma wɨmena metkenyɨt,
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 ɨ ɨmɨnjog dɨmdɨm God ma yɨtkak na tapureninyɨt rɨngkae ra rɨgap makwa ɨta ɨrɨnena mitiyenyi. Nokɨm da ɨdenat yɨt engaurena rɨgap maka nanggamog negɨr yɨt tapurenanj mera gatab, ɨ ɨngkaimemb amaya ton ɨngar b'atkatenanj.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Ɨ moina sosi wɨngɨrɨnd opima rɨgaina wɨko rɨga. Sɨ man kwa ten tugoeneninyɨt da ton b'ogla b'atkaenenanj towainajog yonggyamwar wa pɨlwa komkesa b'ingawa wɨngɨrɨnd, ɨ dɨde ton b'ogla ten b'obogɨl gar samɨm tamnenenanj ita wɨnɨnd. Ɨ kwa wɨko rɨga goro towa yonggyamwar waina yɨt ɨwaenena teyenanj,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 ɨ dɨde ton goro towaina nanggamog gasa na ingai kesa yurowam ke temdanj. Ajɨ wɨko rɨga b'ogla komkesa gasa ɨmɨnjog gar ke dɨde b'ogɨl nony menamena ke omnɨka teyenanj, ɨ ɨngkaimemb towaina yonggyamwarɨp yɨr tangenenanj da ton re sowaina ɨmɨnjog nony ɨjai rɨga im. Nokɨm da ɨdenat towaina yonggyamwarɨp b'obogɨl kana mera yɨrkokar okawayam Godɨm gatab ouyaena yɨtkak otomanti nony b'akatena kɨma okatenyi ita towaina mɨle map.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Mop nokɨp God Tina wurar pɨta yomnonj re komkesa rɨga wa yɨrkokar okawa mana.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Sɨ onggɨt God ma wurarte men yɨt ɨtaya niyeniny, nokɨm da ɨdenat men terarkindam Godɨnd ewangaya kesa mɨle dɨde gowukoi gɨm ke gasa singi iyena mɨle, ɨ dɨde ɨdenat kwa men meralenggyam wɨmena tuwenyɨn b'agoka mɨlend ɨ negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨlend ɨ dɨde Godɨnd ewangaya mɨlend yu onggɨt gowukoyɨnd.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Ɨ onggɨt mɨle wɨngɨrɨnd men yɨr ungauka yiyenyu re b'ogɨl omni wɨn e rɨnte re yu men warɨm b'ogɨl ɨsma yoramitenyu, dɨde rɨnte ra mera ukoyam God dɨde yɨrkokar okawayam Yesu Keriso pɨta tainy dem b'ogɨl ɨnyomarena kɨma.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Sɨ naskand men re negɨrjog mɨle nat wekenond. Ajɨ Yesu Keriso kea Tilenggyam yɨrkokar b'akawonj onggɨtyam meraina negɨr mɨle map, ngɨrpu uj awonj wul b'agbagɨnd. Nokɨm da ɨdenat Ton onggɨtyam meraina negɨr mɨle ɨrabam mɨra oramis, ɨ ɨngkaemb men nɨtrɨngasiny onggɨtyam komkesa negɨr mɨle wa pɨlke, dɨde ɨdenat men wɨngawɨnga ke kɨlkɨp kesa notɨnkiny Tinajog rɨga omnam ɨ ɨngkaemb men gar sam kɨma kɨnyɨr tainindam nɨnda rɨga wa b'ogɨl mɨle omnɨkam.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Sɨ man b'ogla onggɨt gatab tauyaeninyɨt ɨ ugowa teyeninyɨt ɨ dɨde samany iyowa teyeninyɨt moina kupka danda ke rɨna re God yoramitonj mornɨm sosi wɨp iyenam. Ɨ ɨngkaemb man ket b'ogla mornɨm yɨrɨk ɨsaenena mɨle ogoka teyeninyɨt sosi wɨngɨrɨnd, nokɨm da ɨdenat maka yɨpa rɨgat men yɨrɨk ɨsaenena mitiyeny.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.