Tito 1
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT
1 Simesime! Kon, Pol re Godɨmna wɨko rɨga en, ɨ Yesu Kerisomna ɨtmɨkitijog rɨga en. Sɨ kon Godɨmna obagɨki rɨga yɨm akaeneninond Yesund gar ke utkunda ke okatam dɨde ten ɨmɨnjog yɨtkak wumɨr amnɨkeneninond b'obogɨl Godɨnd ewangayam.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Sɨ ɨdenat ton warɨm b'ogɨl ɨsma okatenyi dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar gatab. Ɨ God yete re maka b'anygɨneneny, Ton kea b'ila nata tɨrɨr yomnonj onggɨtyam yɨrkokar okawam gar ke utkunda rɨga wa, re Ton maka gowukoi yotobarkonj.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ɨ re Godɨmna obagendi b'ogɨl wɨn ikonj, sɨ Ton Tina rɨga engaeninonj onggɨtyam Tina tɨrɨr omni yɨtkak pɨtapɨta omnenam. Ɨ mera yɨrkokar okawayam God keda kwa kea nony nɨjawonj onggɨtyam Tina yɨtkak pɨtapɨta omnenam.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Ɨ Tito man re koina pɨtapɨta omneni yɨtkak kena Yesund gar ke utkunda ke yokatot kon re dɨde. Ɨ ɨngkenaemb ket man koina ɨmɨnjog b'ɨga awot. Sɨ Abu Godɨm pɨlke dɨde mera yɨrkokar okawayam Keriso Yesum pɨlke wurar dɨde ngɨmbla man kɨma!
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Ɨ kon nok mana men Krete ailan wa mɨrarond, nokɨm da ɨdenat man koina ɨrarki kombkomb wɨko dɨmdɨm tamnɨkinyɨt dɨde tundwasinyɨt, ɨ ɨdenat kwa man elda rɨga tabagɨkinyɨt yɨpayɨpa taun rɨrɨrɨnd odede rɨngma na re kon men mingawond omnɨkam.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Sɨ elda rɨga ra b'ogla da b'injawa kesa rɨga na dɨde yɨpaina nena kongga kɨma b'ogɨl wɨmena rɨga na yebɨm. Ɨ dɨde tina b'ɨgawar b'ogla Yesund gar ke utkunda ke okasi, ajɨ goro wɨp ɨnggrawa kesa dɨde utkunda kesa b'ɨga waken.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Mop nokɨp sosi yɨr ɨpka elda rɨga re Godɨmna met yɨr ɨpkam mopyam wɨko rɨga e. Sɨ ton b'ogla b'injawa kesa rɨga ɨbɨm, ajɨ goro odede mɨle rɨga yebɨm yete re tina ɨsamki singi nena ke rɨga wɨp amneniny, ɨ yete re wanakana komliu aeny, ɨ yete re ɨk onaikand yikeny, ɨ yete re b'ipowand yikeny, ɨ dɨde yete re ɨngar kesa nenegɨr nya ke butum mɨle omnɨkand yikeny.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Ajɨ ton b'ogla odede rɨga na ɨbɨm yete re b'obogɨl obai omnena rɨga yɨbɨm, ɨ yete re b'ogɨl mɨle singi iyena rɨga yɨbɨm, ɨ yete re tilenggyam b'agoka mɨle rɨga yɨbɨm, ɨ yete re dɨmdɨmjog mɨle rɨga yɨbɨm, ɨ yete re yɨna mɨle kɨma rɨga yɨbɨm, ɨ dɨde kwa yete re tilenggyam b'asowa rɨga yɨbɨm.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Ɨ kwa ton b'ogla danda kɨma ɨmɨnjog God ma bage yɨtkakɨm wumɨrjog ɨbɨm dɨde tamorkiny rɨna re b'auyaeninonj. Nokɨm da ɨdenat ton rɨrɨrkɨpjog rɨga tainy yet ra ɨmɨnjog dɨmdɨm ouyaena nya ke sosi rɨga tugoiny dɨde kwa pɨtakɨpɨnd tamnɨkiny towaina kaokao yɨtkak yepim re onggɨtyam ɨmɨnjog dɨmdɨm ouyaena nya nenegɨr kana yokatenyi.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Mop nokɨp demb de Krete ailan wa ma yɨpa kɨma utkunda kesa rɨga im wekeny yepim re kɨp kesa nenegɨr yɨt ke rɨga b'anygɨnena nya wa wɨp eyenanj. Ɨ ukoijog re onggɨtyam rɨga im yepim re God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle kɨma rɨga bobo wɨngɨrɨnd wekeny.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Sɨ ton opima komkesa b'ubɨgawar negɨrjog ouyaena wa eyenanj rɨnsim re ma b'ogɨl im towanɨm ouyaenam. Ɨ ɨngkaimemb ton ten wɨp engka eyenanj gar ke utkunda kesa mɨle wa. Nokɨm da ɨdenat ton ɨngar kesa nenegɨr nya ke nonygor mɨle omnɨkand tuweny. Sɨ onggɨt paemb man b'ogla danda kɨma yɨt tamneninyɨt towaina tu mumakesa omnɨkam.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Ɨ Krete rɨga wɨngɨrɨnd towainajog yɨpa bageyamɨt yindenonj da,
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Onggɨtyam tina Krete rɨga gatab yɨr ungata yɨt re ɨmɨnjog e. Sɨ onggɨt mop paemb man b'ogla ten dɨng kɨma samany ke tamneninyɨt, nokɨm da ɨdenat ton tengkanj b'ogɨl ɨmɨnjog gar ke utkunda mɨle wa.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Ɨ kwa nokɨm da ɨdenat ton maka b'atkaenanj Ju rɨga waina kakyɨt b'auyaenam, ɨ kwa ɨdenat maka b'atkaenanj onggɨtyam rɨgaina b'ingawa yɨt yɨmta undokam yepim re God ma ɨmɨnjog yɨtkak b'ɨsaenenanj.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Ɨ towanɨm komkesa gasa re kɨlkesa im yepim re wɨngawɨnga ke kɨlkesa wekeny. Ajɨ makwa ɨta yɨpa gasa kɨlkesa yɨbɨm towanɨm yepim re negɨr ɨtkɨkijog garɨnd wekeny dɨde makaya Yesund gar ke utkunda ke yokasi. Nokɨp towaina gar dɨde kukɨp ke nonykok re kea wɨngawɨnga ke negɨrjog omnɨki im wekeny.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Ton towalenggyam tugɨm ke b'agenairanj da ton wumɨr im God, ajɨ ton towaina omnɨka kae Tin yoenenyi. Sɨ ton re ɨrɨnenapu rɨga im, ɨ utkunda kesa rɨga im, ɨ dɨde makwa rɨrɨrkɨp rɨga im nangga mog b'ogɨl wɨko omnɨkam.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.