Tiago 1
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH
1 Simesime! Kon Yakoboten. Kon re God ma wɨko rɨga en dɨde Yonggyam Yesu Keriso ma wɨko rɨga en. Kon peba ɨrɨken ra komkesa Ju rɨga waina twelp (12) gu wɨngɨrɨnd wanɨm ma yepim re wɨn gar ke utkunda rɨga wetaweta wekenyɨt b'engabenga kantri wɨngɨrɨnd. Naska kon wen simesime tamninyɨn.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Kor gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Ra b'engabenga wɨp bebɨgɨp wen tatonkenenanj waina wɨmenand, wɨn b'ogla ukoijog sam taukenenindam.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Mop nokɨp wɨn wumɨr im da onggɨt bebɨgɨmna otonkeni nya kaim wɨn waina gar ke utkunda ɨmɨnjogɨm tamnenindam, ɨ ɨngkaim wɨn kwa mɨmkam wɨmena danda takatenindam onggɨt bebɨg wɨngɨrɨnd.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Sɨ onggɨt mɨmkam wɨmena dandapim teyenanj de waina b'ogɨljog gar ke utkunda mɨle wa. Nokɨm da ɨdenat waina gar ke utkunda mɨle b'ogɨljog taukenenanj komkesa nya ke dɨde komkesa gatab ke, sɨ waina gar ke utkunda mɨle makwa opima kut taukanj komkesa waina bebɨg wɨmena wɨngɨrɨnd.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ajɨ yet ra man moina multekɨpɨm kut taet dɨmdɨm gar ke utkunda mɨle omnɨkam, man b'ogla erkenyɨt Godɨnd yete re komkesa rɨga wa kear ke jabajaba agoniny dɨde kwa maka samany ke amneniny. Sɨ ton ket ɨta motkau.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ajɨ ra man erkisɨt, man b'ogla moina kupka gar ke utkunda oramisɨt, ajɨ goro nonysɨpsɨp kɨma. Mop nokɨp yet ra man nonysɨpsɨp kɨma erkenyɨt, man ɨja emb jɨ wɨp rɨngma re rɨbɨt yukenkeny sɨpa wuro.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ɨtemb re man rɨga, man goro kwa nony taet da, “Kon ɨta mɨra okasɨn Yonggyamɨm pɨlke.”
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Mop nokɨp man re nony nɨmognɨmog kɨma rɨga et, sɨ mor nony ma ɨta yɨpaina nyawɨnd yɨbɨm Godɨm pɨlɨnd, ajɨ komkesa gatab wa e yikeny.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ɨ kwa gar ke utkunda nany o yɨnggan yet ra man gou wa nyɨ rɨga mɨtɨbnyɨt, man b'ogla ɨmɨnjog gar sam kɨma na wumɨr okatenyɨt da, God ke men moramis wɨngawɨnga nya ke ukoijog pɨpmetɨnd.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Ɨ dɨde kwa yet ra man jogjog gasa kɨma mɨtɨbnyɨt, man b'ogla ɨmɨnjog gar sam kɨma wumɨr okatenyɨt da ma namb man moina jogjog gasa kae ukoi pɨpmet yokasɨt, sɨ God men ɨta gou wa motɨny onggɨt jogjog gasam pɨlke. Mop nokɨp mada ɨja e uj taet odede rɨngma ra tɨbɨmna popo sobijog wɨnɨnd tekeny, ɨngkek ket wanakana tɨtmokanj gou wa.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ra lomkongga pemb kɨma pumb wa tainy dɨde onggɨt pembɨt tɨb nangg yarɨmyarɨm omnɨk, sɨ ket onggɨt tɨbɨmna popo opima tɨtmokanj gou wa dɨde onggɨt popomna ɨkaeneni kwa ket negɨr taukanj. Sɨ jogjog gasa kɨma rɨgat toda kwa odede yɨpaina wɨp nya e ɨmaikis, ra ujɨt omɨny tina wulkɨp wɨko omnɨka wɨngɨrɨnd.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Yete re man yɨpa rɨgat bebɨgɨmna otonkena wɨp awarkeninyɨt, man re ukoijog b'ogɨl kɨma rɨga et. Mop nokɨp rada man opima onggɨtyam bebɨg gou wa tamneninyɨt, sɨ man ɨta ket Godɨm pɨlke mɨra okasɨt dem dadal ngɨrpu kesa yɨrkokarɨmna b'ogɨl dɨra rɨna re God tɨrɨr amneninonj rɨga wa ogonam yepim re Godɨnd singi yiyenyi.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ra yɨpa rɨgat, man okasɨt bebɨgɨmna otonkena, man goro opulitɨm da Godte otonkena niyeny bebɨgɨnd oramitam! Mop nokɨp maike yɨpa negɨrɨt Godɨnd yotonkenonj bebɨgɨnd oramitam, ɨ dɨde kwa God tilenggyam maike yɨpa rɨgand yotonkenonj bebɨgɨnd oramitam.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ajɨ rɨgap towalenggyam bebɨgɨmna otonkena im akatenanj, mop nokɨp ton towainajog gɨm ke negɨr singi im yɨmta undokenenanj. Sɨ onggɨt negɨr singipim ten ugungatenanj dɨde ten ewɨkanj towanɨm negɨr mɨle omnɨkam.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ɨ ket ra onggɨt negɨr singit ngor kɨma tainy ngor kɨma kongga re dɨde, sɨ ton b'ɨga ukenj ra negɨr mɨle e. Ɨ ra onggɨt negɨr mɨlet tina onyita rɨrɨr tainy rɨgajog re dɨde, sɨ ket ti ɨsma pɨta tainy ra uj e.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Kor gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar yena re kon singi eyeninyɨn! Wɨn goro kwa waina gɨm ke rɨga tenjɨkeninam wen rabem omnenam!
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Sɨ komkesa b'ogɨl wurar gasa dɨde komkesa otomantijog yiyag wurar gasa pumb ke gou wa wuweny re wub kumb ngaya otobarkayam Abum pɨlkaim. Ɨ dɨde God ma ɨta b'engendeneny odede wɨp ɨt re rɨngmim ra gasa waina wɨngawɨnga b'etngendenanj ngayam pɨlke.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ɨ God tina singind men pɨta nomninonj tina ɨmɨnjog yɨtkak kena, nokɨm da ɨdenat men naskajog pɨpmet takasindam komkesa Tina otobarki gasa wɨngɨrɨnd.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Kor gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar yena re kon singi eyeninyɨn! Wɨn wumɨr na tekenyɨt odede mɨle omnɨkam. Sɨ komkesa rɨga b'ogla wanakana taenanj utkundenam, ajɨ b'ogla muske yɨt opurenam raeninem. Ɨ kwa goro wanakana soro omnɨkam raeninem.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Mop nokɨp rɨgaina sorop ma opima negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle rɨrɨr tamnɨkanj Godɨm wɨpɨnd.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Sɨ onggɨt paemb wɨn komkesa kɨlkɨl mɨle dɨde rɨga negɨr omnɨka mɨle ewaikeninam wa pɨlke rɨnsim re rɨgap amnɨkenenanj! Ajɨ b'ogla takasindam dɨde tamnɨkindam God ma yɨtkak rɨna re God ɨtot eyeninonj waina gar wa, mop nokɨp onggɨt yɨtkakɨp yɨrkokar im tagonanj waina wɨngawɨnga wa.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ajɨ wɨn God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt yɨmta undoka rɨga na taindam, ajɨ goro yɨpya nena ke utkunda rɨga taindam, nokɨp onggɨt mɨle ke wɨn walenggyam b'anygɨnenindam.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Mop nokɨp ra yɨpa rɨgat God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt yɨpya nena ke tutkundeny, ajɨ ra ton maka onggɨtyam God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt yɨmta tundokiny, ton re odede rɨga e yete re tinajog wɨp b'atapneny wɨp b'atapnenapu glas ke.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Mop nokɨp ra onggɨt rɨgat tina wɨp b'atapneny dɨde ket iwas, sɨ ton odenja e nony b'etɨdas rɨdede na tilenggyam wɨp yɨr b'ang glasɨnd.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ajɨ kea gog yɨt rɨrɨrkɨp awonj, sɨ onggɨt gog yɨtte rɨga etrareniny God ma b'ɨsagɨka mɨle ke. Sɨ yet ra ɨtemb gog yɨt yɨrɨk iyeneny dɨde nony menamena kɨma ɨbneneny, ton ma ɨta gog yɨt nony b'etɨdateny nangga e re yɨpya ke utkundeny, ajɨ ton b'ogla onggɨtyam gog yɨt ɨtaikeny. Sɨ God ɨta tin b'ogɨl omɨny dem komkesa tina ɨtaikena wɨko wɨngɨrɨnd.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ɨ yet ra ton nonyɨk b'atɨmdeny da, “Kon Godɨnd b'obogɨl e ewangaya yiyenyɨn,” ajɨ ton maka ra b'obogɨl tina weyat ingaena iyeny dɨde ra tina garɨnd b'atɨnygɨneny, onggɨt rɨgamna ewangaya mɨle Godɨm pɨlwa re mogjɨ kesa e.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Sɨ Abu Godɨm wɨpɨnd kɨlkesa dɨde b'ogɨl Godɨnd ewangaya mɨle rɨga re ɨja emb jɨ da ton b'u ake mog kesa b'ɨga dɨde mik kongga tadareneniny dɨde yɨm takaeniny towaina b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd. Ɨ ton re kwa ɨta tilenggyam yɨr b'ɨtɨpkeneny, sɨ onggɨt paemb ton makwa ɨta kɨl kɨma taukeneny onggɨt gowukoi mɨle ke.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.