Tiago 1

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Simesime! Kon Yakoboten. Kon re God ma wɨko rɨga en dɨde Yonggyam Yesu Keriso ma wɨko rɨga en. Kon peba ɨrɨken ra komkesa Ju rɨga waina twelp (12) gu wɨngɨrɨnd wanɨm ma yepim re wɨn gar ke utkunda rɨga wetaweta wekenyɨt b'engabenga kantri wɨngɨrɨnd. Naska kon wen simesime tamninyɨn.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Kor gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Ra b'engabenga wɨp bebɨgɨp wen tatonkenenanj waina wɨmenand, wɨn b'ogla ukoijog sam taukenenindam.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Mop nokɨp wɨn wumɨr im da onggɨt bebɨgɨmna otonkeni nya kaim wɨn waina gar ke utkunda ɨmɨnjogɨm tamnenindam, ɨ ɨngkaim wɨn kwa mɨmkam wɨmena danda takatenindam onggɨt bebɨg wɨngɨrɨnd.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Sɨ onggɨt mɨmkam wɨmena dandapim teyenanj de waina b'ogɨljog gar ke utkunda mɨle wa. Nokɨm da ɨdenat waina gar ke utkunda mɨle b'ogɨljog taukenenanj komkesa nya ke dɨde komkesa gatab ke, sɨ waina gar ke utkunda mɨle makwa opima kut taukanj komkesa waina bebɨg wɨmena wɨngɨrɨnd.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Ajɨ yet ra man moina multekɨpɨm kut taet dɨmdɨm gar ke utkunda mɨle omnɨkam, man b'ogla erkenyɨt Godɨnd yete re komkesa rɨga wa kear ke jabajaba agoniny dɨde kwa maka samany ke amneniny. Sɨ ton ket ɨta motkau.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Ajɨ ra man erkisɨt, man b'ogla moina kupka gar ke utkunda oramisɨt, ajɨ goro nonysɨpsɨp kɨma. Mop nokɨp yet ra man nonysɨpsɨp kɨma erkenyɨt, man ɨja emb jɨ wɨp rɨngma re rɨbɨt yukenkeny sɨpa wuro.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ɨtemb re man rɨga, man goro kwa nony taet da, “Kon ɨta mɨra okasɨn Yonggyamɨm pɨlke.”
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Mop nokɨp man re nony nɨmognɨmog kɨma rɨga et, sɨ mor nony ma ɨta yɨpaina nyawɨnd yɨbɨm Godɨm pɨlɨnd, ajɨ komkesa gatab wa e yikeny.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ɨ kwa gar ke utkunda nany o yɨnggan yet ra man gou wa nyɨ rɨga mɨtɨbnyɨt, man b'ogla ɨmɨnjog gar sam kɨma na wumɨr okatenyɨt da, God ke men moramis wɨngawɨnga nya ke ukoijog pɨpmetɨnd.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Ɨ dɨde kwa yet ra man jogjog gasa kɨma mɨtɨbnyɨt, man b'ogla ɨmɨnjog gar sam kɨma wumɨr okatenyɨt da ma namb man moina jogjog gasa kae ukoi pɨpmet yokasɨt, sɨ God men ɨta gou wa motɨny onggɨt jogjog gasam pɨlke. Mop nokɨp mada ɨja e uj taet odede rɨngma ra tɨbɨmna popo sobijog wɨnɨnd tekeny, ɨngkek ket wanakana tɨtmokanj gou wa.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ra lomkongga pemb kɨma pumb wa tainy dɨde onggɨt pembɨt tɨb nangg yarɨmyarɨm omnɨk, sɨ ket onggɨt tɨbɨmna popo opima tɨtmokanj gou wa dɨde onggɨt popomna ɨkaeneni kwa ket negɨr taukanj. Sɨ jogjog gasa kɨma rɨgat toda kwa odede yɨpaina wɨp nya e ɨmaikis, ra ujɨt omɨny tina wulkɨp wɨko omnɨka wɨngɨrɨnd.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Yete re man yɨpa rɨgat bebɨgɨmna otonkena wɨp awarkeninyɨt, man re ukoijog b'ogɨl kɨma rɨga et. Mop nokɨp rada man opima onggɨtyam bebɨg gou wa tamneninyɨt, sɨ man ɨta ket Godɨm pɨlke mɨra okasɨt dem dadal ngɨrpu kesa yɨrkokarɨmna b'ogɨl dɨra rɨna re God tɨrɨr amneninonj rɨga wa ogonam yepim re Godɨnd singi yiyenyi.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Ra yɨpa rɨgat, man okasɨt bebɨgɨmna otonkena, man goro opulitɨm da Godte otonkena niyeny bebɨgɨnd oramitam! Mop nokɨp maike yɨpa negɨrɨt Godɨnd yotonkenonj bebɨgɨnd oramitam, ɨ dɨde kwa God tilenggyam maike yɨpa rɨgand yotonkenonj bebɨgɨnd oramitam.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Ajɨ rɨgap towalenggyam bebɨgɨmna otonkena im akatenanj, mop nokɨp ton towainajog gɨm ke negɨr singi im yɨmta undokenenanj. Sɨ onggɨt negɨr singipim ten ugungatenanj dɨde ten ewɨkanj towanɨm negɨr mɨle omnɨkam.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Ɨ ket ra onggɨt negɨr singit ngor kɨma tainy ngor kɨma kongga re dɨde, sɨ ton b'ɨga ukenj ra negɨr mɨle e. Ɨ ra onggɨt negɨr mɨlet tina onyita rɨrɨr tainy rɨgajog re dɨde, sɨ ket ti ɨsma pɨta tainy ra uj e.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Kor gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar yena re kon singi eyeninyɨn! Wɨn goro kwa waina gɨm ke rɨga tenjɨkeninam wen rabem omnenam!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Sɨ komkesa b'ogɨl wurar gasa dɨde komkesa otomantijog yiyag wurar gasa pumb ke gou wa wuweny re wub kumb ngaya otobarkayam Abum pɨlkaim. Ɨ dɨde God ma ɨta b'engendeneny odede wɨp ɨt re rɨngmim ra gasa waina wɨngawɨnga b'etngendenanj ngayam pɨlke.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ɨ God tina singind men pɨta nomninonj tina ɨmɨnjog yɨtkak kena, nokɨm da ɨdenat men naskajog pɨpmet takasindam komkesa Tina otobarki gasa wɨngɨrɨnd.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Kor gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar yena re kon singi eyeninyɨn! Wɨn wumɨr na tekenyɨt odede mɨle omnɨkam. Sɨ komkesa rɨga b'ogla wanakana taenanj utkundenam, ajɨ b'ogla muske yɨt opurenam raeninem. Ɨ kwa goro wanakana soro omnɨkam raeninem.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Mop nokɨp rɨgaina sorop ma opima negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle rɨrɨr tamnɨkanj Godɨm wɨpɨnd.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Sɨ onggɨt paemb wɨn komkesa kɨlkɨl mɨle dɨde rɨga negɨr omnɨka mɨle ewaikeninam wa pɨlke rɨnsim re rɨgap amnɨkenenanj! Ajɨ b'ogla takasindam dɨde tamnɨkindam God ma yɨtkak rɨna re God ɨtot eyeninonj waina gar wa, mop nokɨp onggɨt yɨtkakɨp yɨrkokar im tagonanj waina wɨngawɨnga wa.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ajɨ wɨn God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt yɨmta undoka rɨga na taindam, ajɨ goro yɨpya nena ke utkunda rɨga taindam, nokɨp onggɨt mɨle ke wɨn walenggyam b'anygɨnenindam.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Mop nokɨp ra yɨpa rɨgat God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt yɨpya nena ke tutkundeny, ajɨ ra ton maka onggɨtyam God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt yɨmta tundokiny, ton re odede rɨga e yete re tinajog wɨp b'atapneny wɨp b'atapnenapu glas ke.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Mop nokɨp ra onggɨt rɨgat tina wɨp b'atapneny dɨde ket iwas, sɨ ton odenja e nony b'etɨdas rɨdede na tilenggyam wɨp yɨr b'ang glasɨnd.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Ajɨ kea gog yɨt rɨrɨrkɨp awonj, sɨ onggɨt gog yɨtte rɨga etrareniny God ma b'ɨsagɨka mɨle ke. Sɨ yet ra ɨtemb gog yɨt yɨrɨk iyeneny dɨde nony menamena kɨma ɨbneneny, ton ma ɨta gog yɨt nony b'etɨdateny nangga e re yɨpya ke utkundeny, ajɨ ton b'ogla onggɨtyam gog yɨt ɨtaikeny. Sɨ God ɨta tin b'ogɨl omɨny dem komkesa tina ɨtaikena wɨko wɨngɨrɨnd.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Ɨ yet ra ton nonyɨk b'atɨmdeny da, “Kon Godɨnd b'obogɨl e ewangaya yiyenyɨn,” ajɨ ton maka ra b'obogɨl tina weyat ingaena iyeny dɨde ra tina garɨnd b'atɨnygɨneny, onggɨt rɨgamna ewangaya mɨle Godɨm pɨlwa re mogjɨ kesa e.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Sɨ Abu Godɨm wɨpɨnd kɨlkesa dɨde b'ogɨl Godɨnd ewangaya mɨle rɨga re ɨja emb jɨ da ton b'u ake mog kesa b'ɨga dɨde mik kongga tadareneniny dɨde yɨm takaeniny towaina b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd. Ɨ ton re kwa ɨta tilenggyam yɨr b'ɨtɨpkeneny, sɨ onggɨt paemb ton makwa ɨta kɨl kɨma taukeneny onggɨt gowukoi mɨle ke.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.