Romanos 9
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs BKJ
1 Ɨ Kon ɨmɨnjog yɨtkak nitindenyɨn rɨnte re Kerisom pɨlɨnd yɨbɨm, ɨ kon ma b'anygɨnenyɨn. Koina kukɨp ke nonykokɨt yɨr ungatena eyeniny yɨpand gɨlgɨl Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kɨma da,
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 “Kon ma sobijog gar bebɨg en dɨde koina garɨnd ɨta gar kopa b'aikɨndeneny.”
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Mop nokɨp kon ɨmɨnjog singi en da kon kolenggyam sake okasɨn dɨde Kerisom pɨlke tewaikisɨn ɨngkek ket rako kon yɨm takainyɨn koina nany dɨde yɨngganwar towanɨm yɨrkokar okatam yepim re koina kus ke gu rɨga.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Ton opimemb re Israel rɨga im. God ten abagenjinonj odede yɨt kɨma da, “Wɨn re Koina okati b'ɨga im,” ɨ Tina b'ogɨl ɨnyomarena akainonj, ɨ Tina outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt akainonj, ɨ Tina gog yɨt akainonj, ɨ Tin ewangayam mɨle auyaeninonj, ɨ ket Tina tɨrɨr omni yɨt agoninonj.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Ɨ kwa dadwar yena re otomapu ke God abagɨkinonj yɨrkokar okawam re towa mim. Ɨ kwa Keriso
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Rɨga ma rɨrɨr e odede indeny da God ma onggɨtyam yɨtkak makwa rɨrɨrkɨp awonj. Mop nokɨp rɨga yepim re Israel kus ke ukukto, sɨ ma ton komkesa ɨmɨnjog Israel rɨga im.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Ɨ kwa Abraamɨmna kus ke b'ɨgawar re ma ton komkesa tina b'ɨga im, ajɨ God Abraamɨnd yomnonj da, “Isakɨm pɨlke b'usmureni b'ɨga nena im moina kus ke b'ɨga nyɨ tagenaeranj dem.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Odede ma yindeny da opi re Abraamɨmna kus ke b'ɨgawar re ma komkesa God ma b'ɨga im, ajɨ ɨnsim ɨmɨnjog Abraamɨmna b'ɨga yena re God tɨrɨr omni yɨt kɨma abagenjinonj da, “Ton re Abraamɨmna b'ɨga im.”
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Mop nokɨp God kea tɨrɨr omni yɨtkak ke Abraamɨnd yomnonj da, ‘Yɨpa kemag kak ke odede wɨn nate kon kwa tɨtenjɨn dem, ɨ Saram ɨta dem b'ɨga’
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Ma onggɨtyam nena na. Ajɨ re kwa Ribeka yɨpa mera b'u Isak kɨma pɨl b'asopayonda
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 ɨ re maka damdam b'ɨga ukendonda dɨde maka yɨpa b'ogɨl o negɨr mɨle amnɨkinonda, ajɨ God kea Yakobɨnd yobagendonj. Nokɨm da ɨdenat Godɨmna obagenda rɨl ɨbneneny ra ma rɨgaina omnɨki wɨko kae ajɨ Tina ara emokam pɨlkae.
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 Sɨ God ma rɨl ma rɨgaina mɨle omnɨka kaim, ajɨ Godɨm pɨlkaim yete re tina rɨga ara emoka eyeniny. Sɨ Ribekand womnonj da, “Nanyamyamte yɨngganyamɨmna wɨko rɨga tainy dem.”
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Sɨ ɨja emb jɨ ɨrɨki yɨbɨm da, “Kon Yakobɨnd singi yiyenenond, ajɨ kon Esaund singi kesa na yomnenond.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Sɨ nangga im men nitinjindam? Rɨngma, ɨta Godɨm pɨlɨnd negɨr kɨma kaokao mɨle yɨbɨm? Makwa ɨta!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Mop nokɨp Ton Mosem pɨlwa yindeny da, “Kon ɨta kear tin omnenyɨn yena ra Kon singi omnyɨn kear omnenam, ɨ kwa Kon ɨta gar ke kear tin omnenyɨn yena ra Kon singi omnyɨn gar ke kear omnenam.”
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Sɨ onggɨt paemb da ɨtemb God ma ara b'emoka re ma rɨgaina singi kae, ɨ ma rɨgaina b'asowa wɨko kae, ajɨ Tina kear kae.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Mop nokɨp yɨna pebat Ejipt kantri mopyam king Paraom gatab yisɨpkis da, “Kon onggɨt mop pena mor pɨpmet mokawond, nokɨm da ɨdenat kon koina danda pɨta omnenyɨn moina mɨle omnɨka wɨngɨrɨnd dɨde ɨdenat kwa Koina nyɨ pɨtand auka ikeny dem komkesa gowukoyɨnd.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Sɨ onggɨt paemb God kear e tin omneny yena ra Ton singi kear omnenam, ɨ Ton gar rogɨlkak e tin omnɨk yena ra Ton singi gar rogɨlkak omnɨkam.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Sɨ yɨpat yama b'ogɨl e kor pɨlwa odede b'arkita oramis da, “Ra God rɨgaina gar rogɨlkak tamnɨkiny, sɨ nangga pae Ton kwa b'injawa yoramiteny? Nokɨp ra Ton Tina singi oramis, sɨ makwa ɨta yete rɨrɨr tainy Tina singi ogokam.”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Ajɨ yetet man jɨ rɨga yete re Godɨm yɨt yengaurenainyɨt? Ɨta yɨpa rɨga ma omnɨki gasat indeny tina omnɨka rɨgam pɨlwa da, “Nangga pena man odede nomnɨkot?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Rɨngma, pam ke gasa omnɨka rɨgam ɨta ti pɨlɨnd seo yɨbɨm ɨt re yɨpaina pam kɨpol ke omnɨkam b'ogɨl ɨsnawa gasa o mɨnda omnɨkam ɨsnawa kesa gasa?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Ɨ God nɨnda rɨga amnɨkinonj re ukoi soro kɨma b'ɨsagɨka okatena mana dɨde ket negɨr omnɨka mana. Ɨ rada God, Ton ukoijog musɨk wɨmena ikeny towa pɨlwa, nokɨm da ɨdenat Ton Tina ukoi soro kɨma b'ɨsagɨka pɨta wa omɨny towaina negɨr mɨle gatab dɨde Tina danda tauyainy, sɨ nangga e man mitinjɨt?
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Ɨ Ton kwa nɨnda rɨga amnɨkinonj kear omnenam dɨde b'ogɨl ɨnyomarena okawam. Ɨ rada Ton kwa Tina ukoijog b'ogɨl ɨnyomarena ouyaenam singi tainy towa pɨlwa, sɨ nangga e man mitinjɨt?
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Sɨ yepim jɨ opimemb rɨga yena re God ara emokinonj kear omnenam dɨde b'ogɨl ɨnyomarena okawam? Sɨ opimemb jɨ men rɨga, ma Ju rɨga nena na, ajɨ toda kwa Tina obagɨki kesa rɨga.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Sɨ God ɨja emb yindeny bageyam Oseamna peband da,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 “Ɨ dɨde onggɨt pɨpmetɨnd God yindenonj onggɨt rɨga wa pɨlwa da ‘Wɨn re ma Koina obagɨki rɨga im,’
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaya toda kwa Israel gatab b'okta unena kɨma pɨta amneniny da, “Nangga ma jɨ rada Israel rɨga ogenka kesa im odede opi re sɨpand jimiya re dɨde, ajɨ God ma ɨrari nɨnda komb rɨga nenapim dadal yɨrkokar okasi dem.
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Yonggyam onggɨt gowukoyɨnd Tina tɨrɨr omni yɨtkak kaim kupkakupka negɨr mɨle rɨga ɨsagɨka teyeniny dem, ajɨ b'ɨsagɨka wɨn kut e omɨny dem. Sɨ onggɨt paemb ma jog rɨga im ɨrarki tekeny dem.”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Ɨ kwa Isaya kea naska nata yindenonj odede yɨpa wɨp yɨtkak da,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Sɨ men nangga yɨt im nitinjindam? Re God ma obagɨki kesa rɨga yepiya re maka negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga nyɨ oraka yiyeno, ton kea negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga nyɨ yokato. Sɨ ɨtemb negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga nyɨ re gar ke utkunda ke okati e.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Ajɨ Israel rɨga yepiya re gog yɨt ke negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga nyɨ oraka yiyeno okatam, ton maike God ma gog yɨtɨm pɨlke negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga nyɨ yokato.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Sɨ nangga pena ton maka yokato? Mop nokɨp ton oraka yiyeno re ma gar ke utkunda kena, ajɨ b'ogɨl mɨle omnɨka kena. Towanɨm yɨpa b'uwombenapu motɨr re Yesu Kerisote. Sɨ ton kea osmurkɨto onggɨt b'uwombenapu motɨrɨm pɨlɨnd.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Ɨ Isaya onggɨt b'uwombenapu motɨr gatab yɨrɨkonj odede da,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.