Romanos 14

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wɨn b'ogla sam ke okasya rɨga yete re danda kesa yɨbɨm gar ke utkundand, ɨ goro yɨt b'ugwatena kɨma b'ɨsagɨkam taininam onggɨtyam gatab rɨnsim re tina nonysɨpsɨp wekeny.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Ɨ rɨga yete re rɨrɨrkɨp gar ke utkunda yokas, ton komkesa owou dɨde ongong gasa engaeniny re owou mim, ajɨ rɨga yete re danda kesa gar ke utkundand yɨbɨm, ton owoujog nena im awiny.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Sɨ yet ra komkesa gasa tengaeniny owowɨm, sɨ ton goro nony ke yerɨnen tin yete re owoujog nena awiny. Ajɨ kwa yet ra owoujog nena tawiny, sɨ ton goro b'ɨsagɨka yeyen tin yete re komkesa gasa engainy owowɨm. Mop nokɨp God kea tin sam ke yokatonj.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Yetet jɨ man rɨga yet ra yɨpa rɨga ma wɨko rɨgand b'ɨsagɨkam omnyɨt? Tina utnyita dɨde egomenda re ti Yonggyamɨm pɨlnate. Sɨ Yonggyamte tin utnyis, mop nokɨp Yonggyamɨm ɨta Ti danda tin utnyitam.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Ɨ kwa ra yɨpa rɨgat yɨpa bibɨr nena ukoijog yɨnam omneny nɨnda bibɨr wa pɨlke, ajɨ ra yɨpa rɨgat daka komkesa bibɨr yɨpa rɨrɨr tamneniny, sɨ ton tilenggyam b'ogla kupkakupka ɨmɨnjog ke yakat tinɨm b'ogɨlɨm.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Yet ra ton yɨpa bibɨr nenam nony menamena omnɨkeneny, ton nony menamena yomnɨkeneny re Yonggyamɨnd esourena ma. Ɨ yet ra ton komkesa owou dɨde ongong gasa tengaeniny owowɨm, sɨ ton komkesa owou dɨde ongong gasa engaeniny re Yonggyamɨnd esourena ma, nokɨp ton God naemb sɨteket yɨt yomneneny. Ɨ dɨde yet ra ton owoujog nena tawiny, ton owoujog nena awiny re Yonggyamɨnd esourena ma, ɨ ton kwa God naemb sɨteket yɨt yomneneny.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Mop nokɨp mera wɨngɨrɨnd makwa ɨta yɨpa rɨga yilo yɨbɨm tinɨm nenam, ɨ dɨde makwa ɨta yɨpa rɨgat uj okas tinɨm nenam.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ra men yilo tekenyɨn, sɨ men yilo wekenyɨn re Yonggyam mim. Ɨ ra men uj taindam, sɨ men uj aindam re Yonggyam mim. Sɨ onggɨt paemb jɨ da nangga ma jɨ men yilo im wekenyɨn o uj im wekenyɨn, men re Yonggyam mim.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Mop nokɨp onggɨt rɨl penaemb Keriso uj yokatonj dɨde yilo yokatonj, nokɨm da ɨdenat Ton Yonggyam tau dem yilo rɨgam dɨde uj rɨgam.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ɨ men komkesa opima Godɨmna b'ɨsagɨkapu wɨpɨnd towɨnkindam dem. Sɨ man nangga pae b'ɨsagɨka omnɨket moina gar ke utkunda nanyɨm o yɨngganɨm pɨlɨnd? O dɨde kwa man nangga pae nony ke yɨrɨnenenyɨt moina gar ke utkunda nanyɨnd o yɨngganɨnd?
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Mop nokɨp yɨna peband ɨja emb ɨrɨki yɨbɨm da,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Sɨ onggɨt paemb mera wɨngɨrɨnd yɨpayɨpa rɨgap opima Godɨm pɨlwa tagenairanj dem towainajog omnɨki mɨle gatab.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Sɨ onggɨt paemb men goro kwa ngai b'usaya meralenggyam meralenggyam b'esagɨkinum. Ajɨ wɨn b'ogla nonyɨk b'atɨmdenindam odede da, “Kon ma ɨta oramisɨn b'uwombenapu gasa o dis koina gar ke utkunda nanyɨm o yɨngganɨm pɨlwa.”
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Kon wɨmena nekenyɨn Yonggyam Yesund gar ke utkunda mɨle nate, sɨ kon wumɨr en da get ke God makwa ke yɨpa gog yoramitonj owou dɨde ongong gasam pɨlɨnd da, “Kɨlkɨl e jɨ.” Ajɨ ra yɨpat nony menamena ke okas da “Ɨtemb jɨ kɨlkɨl e,” sɨ daka tinɨm re kɨlkɨl e.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Ra man moina gar ke utkunda nanyɨm pɨlwa o yɨngganɨm pɨlwa gar kopam tamneninyɨt owou dɨde ongong gasa gatabɨm, sɨ man makwa ɨta singi b'iyena mɨle ke b'ingaenyɨt moina wɨmena wɨngɨrɨnd. Ɨ goro man moina owou dɨde ongong gasam pɨlke tin negɨr omnɨkɨm, mop nokɨp Keriso ti mana uj awonj.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Sɨ onggɨt paemb goro rɨgap negɨrjog yɨt ke wen resadreninem waina b'ogɨl owou dɨde ongong mɨle gatab.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Mop nokɨp God ma pumb tungg re ma owou, ɨ ongong, ɨ dɨde onaika mɨle ma, ajɨ negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle, ɨ ngɨmbla, ɨ dɨde sam mɨle ma rɨnsim re Yɨnayɨna Wɨngawɨngat ogona niyeniny.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Mop nokɨp yet ra Kerisom wɨko omnɨkainy odede nya ke, sɨ God ɨta sam tainy ti pɨlwa, dɨde rɨgap ɨta tin ɨmjatenyi ɨsnawa kɨma.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Sɨ onggɨt paemb ket men oraka eyenindam onggɨtyam gasa rɨnsim re ngɨmbla yiyenyi dɨde onggɨtyam gasa rɨngkaim re men meralenggyam meralenggyam b'arangindam wɨngawɨnga ke.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Sɨ goro wɨn owou dɨde ongong gasa map God ma wɨko negɨr omnɨka yiyenya rɨnte re Ton rɨgaina garɨnd omnɨka yiyeneny. Komkesa owou dɨde ongong gasa re kɨlkesa im, ajɨ ɨtemb re negɨrjog e tinɨm yete re owou dɨde ongong eyeniny nony bebɨg kɨma. Ɨngkaimemb nɨnda rɨgap sap otendenanj.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Sɨ ɨtemb re b'ogɨljog mɨle e ra man maka b'angga tanginyɨt, ɨ maka ra ɨk tanainyɨt, ɨ dɨde kwa maka ra nɨnda gasa tamnɨkinyɨt odede nony kɨma da, “Ke kon yɨpa koina gar ke utkunda nanyɨnd o yɨngganɨnd sap otendam yamnɨn.”
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Sɨ nanggamog mɨle e man gar ke utkunda ke okati yowamet mor pɨlɨnd, sɨ man owama yiyene onggɨtyam mɨle Godɨm wɨpɨnd. Ɨ God ma b'ogɨl ɨta ti pɨlɨnd yet ra tilenggyam b'ɨtɨmjateny da “Ɨtemb re ɨmɨnjog mɨle e Godɨm wɨpɨnd,” ɨ ɨngkaemb ton maka tilenggyam negɨrɨm b'ɨtɨsagɨk onggɨtyam tina mɨle gatab.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ajɨ yet ra maka ɨmjateny da “Ɨtemb re ɨmɨnjog mɨle e Godɨm wɨpɨnd owowɨm dɨde ongongɨm,” ɨ ra ton owou dɨde ongong teyeniny, sɨ ton kemb negɨr ma b'ɨsagɨka wɨra nate yɨbɨm. Mop nokɨp ɨtemb mɨle re ma gar ke utkunda ke omnɨki e. Ɨ komkesa mɨle rɨnsim ra rɨgap maka ra gar ke utkunda ke tamnɨkanj, sɨ opimemb re negɨr mɨle im.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.