Mateus 23
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs BKJ
1 Seg ket Yesu rɨga bobo dɨde Tina b'auyaena rɨga amninonj
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 odede da, “Ju rɨga waina gog ouyaena rɨgap dɨde Parisai rɨgap Mosemna gog yɨt ouyaena eyenanj re Godɨmna juwai okai rɨga pɨla im.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla komkesa towaina yɨt rɨrɨrɨnd b'itngaenindam dɨde yɨmta tundokindam nangga mana ra ton wen tamnenanj. Ajɨ goro towaina omnɨka mɨle rɨrɨrɨnd tamnɨkenenindam. Mop nokɨp ton re opurena nena im amnɨkenenanj ajɨ ma opima towaina opurena rɨrɨrɨnd mɨle amnɨkenenanj.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Ɨ kwa ton bebɨgbebɨg gog yɨt amnɨkenenanj dɨde ket rɨga wa pɨlwa oramka eyenenanj yɨmta undokam. Ajɨ ton towalenggyam re ma opima singi aukenenanj towaina yɨmkurup ingaenam opimemb towaina omnɨki gog yɨt yɨmta undokam.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Ajɨ ton komkesa wɨko
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Ɨ kwa daka ton opima ukoi singi aukenenanj ukoijog ɨsnawa kɨma pɨpmet okatenam ukoi diyamdiyampu pɨpmet nata dɨde kwa wɨp ke ukoijog rɨgaina pɨpmetɨnd omitenam meraina yɨr opmitenapu met nata.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Ɨ dɨde kwa ton opima ukoi singi aukenenanj ukoi ɨsnawa kɨma simesime okatenam maket nata dɨde kwa da rɨgap ten ukoi nyɨ rɨga ke ogenaya teyenanj da ‘Ouyaena Rɨga'.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Ajɨ goro wen odede ukoi nyɨ rɨga ke ragenaine da ‘Ouyaena Rɨga', mop nokɨp wa ɨnta yɨpaina nena Ouyaena Rɨga ajɨ wɨn komkesa re gar ke utkunda ke nanyɨngganwar im.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Ɨ kwa goro wɨn yɨpa rɨgand wa b'u ke ogenaya onggɨt gowukoyɨnd, mop nokɨp wa ɨnta yɨpaina nena B'u ebnau yete re pumb tungg wa yɨbɨm.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Ɨ dɨde goro kwa rɨgap wen odede nyɨ ke ragenaine da Mopyam Ouyaena Rɨga, mop nokɨp wa ɨnta yɨpaina nena mopyam ouyaena rɨga, ɨte re Keriso.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Sɨ wa wɨngɨrɨnd ukoyam re wanɨm wɨko rɨga e.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Ɨ yet ra tilenggyam pumb wa b'uturowateny, God ɨta tin gou wa omneny. Ɨ kwa yet ra tilenggyam gou wa aena ikeny, God ɨta tin pumb wa urowateny.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Ju rɨga waina gog ouyaena rɨga dɨde Parisai rɨga! Wɨn re gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle rɨga im. Sɨ God ma sake wɨn kɨma. Mop nokɨp wɨnte rɨga wa wɨp ke mora utwangka yiyenya rɨga wa b'ɨgarenam de pumb tungg wa. Sɨ wɨda walenggyam makwa opima b'ɨgarena wuwenyɨt dɨde kwa wɨn makwa opima enjɨkenindam rɨga yepim re singi aenanj demb de b'ɨgarenam.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 (Awɨr e)
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 “Ju rɨga waina gog ouyaena rɨga dɨde Parisai rɨga! Wɨn re gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle rɨga im. Sɨ God ma sake wɨn kɨma. Mop nokɨp wɨn sɨpa wa dɨde gɨl wa wuwenenyɨt re yɨpayɨpa rɨga ɨl ongka mim waina ouyaena yɨmta undokam, ɨ yena ra wɨn odarya, sɨ wɨn ket waina ouyaena nya kae tin ukoijog negɨr mɨle rɨgam yomnɨkenenya ukoijog b'ɨdgotnena okatenam de wul tungg wa ajɨ wɨn re ma ngai odede b'ɨdgotnena e okatenya dem ton re dɨde.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Ɨ kwa wɨn re yɨrdɨdɨ wang iyena rɨga im. Sɨ God ma sake wɨn kɨma. Mop nokɨp wɨn rɨga auyaenenindam da, ‘Yet ra danda kɨma tɨrɨr yɨt opulis yɨnamet nyɨ kɨma, ɨtemb re makwa nangga gog e yɨbɨm. Ajɨ yet ra danda kɨma tɨrɨr yɨt opulis yɨnametɨmna gold nyɨ kɨma, ɨtemb re ɨmɨnjog gog e yɨbɨm.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Wɨn korɨrkorɨr im dɨde yɨrdɨdɨ rɨga im. Sɨ rɨnte ukoijog yɨbɨm, gold e o mɨnda yɨnamet e? Ma sɨ ma yɨnamette ɨtemb gold yɨnam yomnɨkeneny?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Ɨ kwa wɨn ɨja emb jɨ rɨga auyaenenindam da, ‘Yet ra danda kɨma tɨrɨr yɨt opulis yɨna sɨ omnɨkapu kap nyɨ kɨma, ɨtemb re makwa nangga gog e yɨbɨm. Ajɨ yet ra danda kɨma tɨrɨr yɨt opulis Godɨm sɨ gasa nyɨ kɨma, ɨtemb re ɨmɨnjog gog e yɨbɨm.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Wɨn yɨrdɨdɨ rɨga, sɨ rɨnte ukoijog yɨbɨm, Godɨm sɨ gasa e o mɨnda yɨna sɨ omnɨkapu kap e? Ma sɨ ma ɨtemb yɨna sɨ omnɨkapu kapte komkesa sɨ gasa yɨnam amnɨkeneniny?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Sɨ onggɨt paemb yet ra danda kɨma tɨrɨr yɨt opulis yɨna sɨ omnɨkapu kap nyɨ kɨma, sɨ ton danda kɨma tɨrɨr yɨt yopulis re ma yɨna sɨ omnɨkapu kap nyɨ kɨma nena e ajɨ daka kwa komkesa gasa nyɨ kɨma im rɨnsim re wekeny onggɨt yɨna sɨ omnɨkapu kap kumbɨnd.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Ɨ kwa yet ra danda kɨma tɨrɨr yɨt opulis yɨnamet nyɨ kɨma, sɨ ton danda kɨma tɨrɨr yɨt yopulis re ma yɨnamet nyɨ kɨma nena e ajɨ daka kwa tina nyɨ kɨma e yete re wɨmena yikeny yɨnametɨnd.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Ɨ kwa daka yet ra danda kɨma tɨrɨr yɨt opulis pumb tungg nyɨ kɨma, sɨ ton danda kɨma tɨrɨr yɨt yopulis re ma Godɨmna wɨp omnenapu kasa nyɨ kɨma nena e ajɨ daka kwa tina nyɨ kɨma e yete re onggɨt wɨp omnenapu kasand omiti yɨbɨm.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “Ju rɨga waina gog ouyaena rɨga dɨde Parisai rɨga! Wɨn re gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle rɨga im. Sɨ God ma sake wɨn kɨma. Mop nokɨp wɨn odede sobijogjog gasa nena im ten (10) ɨkalki wɨngɨrɨnd yɨpa tab Godɨnd wulpok yomnɨkenenya, opi re b'eag, wɨngarom o kɨma, ajɨ wɨn odede gog yɨtɨmna ukoijog b'ingawa yɨt im nony ke ewaenenindam, opi re komkesa rɨga yɨpa rɨrɨrkɨp omnɨka mɨle, rɨga kear omna mɨle, ɨ dɨde nony b'ɨjawa mɨle. Sɨ wɨn b'ogla opimemb b'ingawa yɨt b'obogɨl tamnɨkenenindam ajɨ goro nony ke tewaenenindam!
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Wɨn yɨrdɨdɨ wang iyena rɨga, sɨ wɨn God ma sobijogjog yɨtkak im yɨmta undokenenindam odede wɨp im rɨngmim re rɨgap kapo bora ke ngemba b'ɨga apekenenanj nyɨ onayam, ajɨ God ma ukoijog yɨt im nony ke ewaenenindam odede wɨp im rɨngmim re rɨgap kapo borand ukoi b'angga kamel kupka emkurenenanj.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Ju rɨga waina gog ouyaena rɨga dɨde Parisai rɨga! Wɨn re gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle rɨga im. Sɨ God ma sake wɨn kɨma. Mop nokɨp wɨn gɨm ke mɨle im b'obogɨl amnɨkenenindam odede wɨp rɨngmim re rɨgap kapo ake dɨsi bau ke b'obogɨl esekenenanj, ajɨ waina gar re nonygor mɨle dɨde negɨrjog mɨle ke yɨndangɨr im wekeny.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Wɨn yɨrdɨdɨ Parisai rɨga! Wɨn naska waina kapo kuwar b'obogɨl esekinam, sɨ ɨngkaimemb ket bau ke todaka kwa kɨlkesa taukanj.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “Ju rɨga waina gog ouyaena rɨga dɨde Parisai rɨga! Wɨn re gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle rɨga im. Sɨ God ma sake wɨn kɨma. Mop nokɨp wɨn re odede b'obogɨl ɨspɨki gopmet pɨla rɨga im rɨnsim re bau ke b'obogɨl pɨtakɨpɨnd kɨlkesa wekeny, ajɨ wɨngɨr ke re yɨndangɨr im wekeny uj rɨgaina kak ke dɨde ɨtkɨki ujgɨm ke.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Sɨ wɨdaka re odede yɨpa wɨp nya kaim rɨga wa wɨpɨnd gɨm ke pɨta aukenenindam negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga pɨla, ajɨ wɨngɨr ke waina gar re yɨndangɨr im wekeny gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle ke dɨde nenegɨrjog mɨle ke.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Ju rɨga waina gog ouyaena rɨga dɨde Parisai rɨga! Wɨn re gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle rɨga im. Sɨ God ma sake wɨn kɨma. Mop nokɨp wɨn opima bageyam wa b'ogɨl gopmet arangkaenenindam dɨde negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨgaina gopmet ɨsnawa kɨma b'obogɨl ajgenenindam nɨnda gasa ke.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Ɨ wɨn odede endenenindam da, ‘Rako sɨn wekenond onggɨt wɨnɨnd re sowa b'uwar wekenonj, sɨn ma rako yɨpand b'ingautondam bageyam rɨga uj ondrɨkam.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Sɨ wɨn odede yɨt ke kea walenggyam b'agenaindam da wɨn re towaina b'ɨgawar im yepiya re bageyam uj ondrɨka eyento.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Sɨ wɨdaka wa b'uwar waina tondon rɨrɨrɨnd odede negɨrjog mɨle yundwata!
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Wɨn opimemb gɨrem, wɨn re negɨr guda kɨma gɨremɨmna b'ɨgawar im. Sɨ wɨn makwa rɨrɨr im b'ɨtkenindam dem Godɨmna b'ɨsagɨkam pɨlke rɨnsim ra wen teskokiny de wul tungg wa.
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Sɨ onggɨt paemb Kon opima nɨnda bageyam ɨ b'ogɨl multekɨp rɨga ɨ dɨde ouyaena rɨga tetmɨkeninyɨn dem wa pɨlwa. Sɨ wɨn opima towa wɨngɨrɨnd nɨnda uj ondrɨka teyenindam dem dɨde wul b'agbagɨnd ɨdrɨka teyenindam dem, ɨ kwa wɨn opima nɨnda ɨraska teyenindam dem waina yɨr opmitenapu met nata dɨde eaukena teyenindam dem yɨpa taun ke de kwa yɨpa taun wa.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Sɨ onggɨt paemb ra Godɨmna b'ɨsagɨka wɨn ik dem, wɨn opima negɨr ma mɨra takasindam dem komkesa negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨgaina kus map rɨna re wɨn opimemb God ma wɨko rɨga kus egmarkenentondam onggɨt gowukoyɨnd, ɨngkek negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga Abelɨmna kus ke ngɨrpu ama re de Barakiyomna b'ɨga Jakariyamna kus yena re wɨn yongandonda yɨnamet ake yɨna sɨ omnɨkapu kap ganggand.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Sɨ Kon ɨmɨnjog wen tamninyɨn da rɨga yepim re yu onggɨt gowukoyɨnd wekeny, ton opima onggɨtyam negɨr ma mɨra takatenanj dem God ma wɨko rɨgaina kus map.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 “Oo! Yerusalem, Yerusalem! Yete re man bageyam uj ondrɨka eyeninyɨt, ɨ opimemb rɨga gɨmo ke uj ondrɨka eyeninyɨt yena re God etmɨkeniny mor pɨlwa. Leamogpyam na Kon singi miyenenyɨmɨn mor b'ɨga yɨpand kupokupo omnam odede rɨngmim ra mogyam paurot tinajog b'ɨga tama ke tuwopɨnsiny. Ajɨ man singi kesa na aukenenyɨmɨt.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Yɨr de, waina met Yonggyam, God ɨta wen terariny dem, sɨ waina met ra ket kak e ɨbɨm dem.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Ɨ Kon wen tamninyɨn da wɨn makwa ɨta ket Ken b'usaya yɨr notngya dem, ngɨrpu ra wɨn tendenindam dem da, ‘God ma b'ogɨl Ton kɨma yete re Yonggyamɨmna nyɨ kɨma ik.’”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.