Mateus 23

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Seg ket Yesu rɨga bobo dɨde Tina b'auyaena rɨga amninonj
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 odede da, “Ju rɨga waina gog ouyaena rɨgap dɨde Parisai rɨgap Mosemna gog yɨt ouyaena eyenanj re Godɨmna juwai okai rɨga pɨla im.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla komkesa towaina yɨt rɨrɨrɨnd b'itngaenindam dɨde yɨmta tundokindam nangga mana ra ton wen tamnenanj. Ajɨ goro towaina omnɨka mɨle rɨrɨrɨnd tamnɨkenenindam. Mop nokɨp ton re opurena nena im amnɨkenenanj ajɨ ma opima towaina opurena rɨrɨrɨnd mɨle amnɨkenenanj.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Ɨ kwa ton bebɨgbebɨg gog yɨt amnɨkenenanj dɨde ket rɨga wa pɨlwa oramka eyenenanj yɨmta undokam. Ajɨ ton towalenggyam re ma opima singi aukenenanj towaina yɨmkurup ingaenam opimemb towaina omnɨki gog yɨt yɨmta undokam.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ajɨ ton komkesa wɨko
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Ɨ kwa daka ton opima ukoi singi aukenenanj ukoijog ɨsnawa kɨma pɨpmet okatenam ukoi diyamdiyampu pɨpmet nata dɨde kwa wɨp ke ukoijog rɨgaina pɨpmetɨnd omitenam meraina yɨr opmitenapu met nata.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ɨ dɨde kwa ton opima ukoi singi aukenenanj ukoi ɨsnawa kɨma simesime okatenam maket nata dɨde kwa da rɨgap ten ukoi nyɨ rɨga ke ogenaya teyenanj da ‘Ouyaena Rɨga'.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 Ajɨ goro wen odede ukoi nyɨ rɨga ke ragenaine da ‘Ouyaena Rɨga', mop nokɨp wa ɨnta yɨpaina nena Ouyaena Rɨga ajɨ wɨn komkesa re gar ke utkunda ke nanyɨngganwar im.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Ɨ kwa goro wɨn yɨpa rɨgand wa b'u ke ogenaya onggɨt gowukoyɨnd, mop nokɨp wa ɨnta yɨpaina nena B'u ebnau yete re pumb tungg wa yɨbɨm.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ɨ dɨde goro kwa rɨgap wen odede nyɨ ke ragenaine da Mopyam Ouyaena Rɨga, mop nokɨp wa ɨnta yɨpaina nena mopyam ouyaena rɨga, ɨte re Keriso.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Sɨ wa wɨngɨrɨnd ukoyam re wanɨm wɨko rɨga e.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Ɨ yet ra tilenggyam pumb wa b'uturowateny, God ɨta tin gou wa omneny. Ɨ kwa yet ra tilenggyam gou wa aena ikeny, God ɨta tin pumb wa urowateny.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Ju rɨga waina gog ouyaena rɨga dɨde Parisai rɨga! Wɨn re gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle rɨga im. Sɨ God ma sake wɨn kɨma. Mop nokɨp wɨnte rɨga wa wɨp ke mora utwangka yiyenya rɨga wa b'ɨgarenam de pumb tungg wa. Sɨ wɨda walenggyam makwa opima b'ɨgarena wuwenyɨt dɨde kwa wɨn makwa opima enjɨkenindam rɨga yepim re singi aenanj demb de b'ɨgarenam.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 (Awɨr e)
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 “Ju rɨga waina gog ouyaena rɨga dɨde Parisai rɨga! Wɨn re gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle rɨga im. Sɨ God ma sake wɨn kɨma. Mop nokɨp wɨn sɨpa wa dɨde gɨl wa wuwenenyɨt re yɨpayɨpa rɨga ɨl ongka mim waina ouyaena yɨmta undokam, ɨ yena ra wɨn odarya, sɨ wɨn ket waina ouyaena nya kae tin ukoijog negɨr mɨle rɨgam yomnɨkenenya ukoijog b'ɨdgotnena okatenam de wul tungg wa ajɨ wɨn re ma ngai odede b'ɨdgotnena e okatenya dem ton re dɨde.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 “Ɨ kwa wɨn re yɨrdɨdɨ wang iyena rɨga im. Sɨ God ma sake wɨn kɨma. Mop nokɨp wɨn rɨga auyaenenindam da, ‘Yet ra danda kɨma tɨrɨr yɨt opulis yɨnamet nyɨ kɨma, ɨtemb re makwa nangga gog e yɨbɨm. Ajɨ yet ra danda kɨma tɨrɨr yɨt opulis yɨnametɨmna gold nyɨ kɨma, ɨtemb re ɨmɨnjog gog e yɨbɨm.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Wɨn korɨrkorɨr im dɨde yɨrdɨdɨ rɨga im. Sɨ rɨnte ukoijog yɨbɨm, gold e o mɨnda yɨnamet e? Ma sɨ ma yɨnamette ɨtemb gold yɨnam yomnɨkeneny?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ɨ kwa wɨn ɨja emb jɨ rɨga auyaenenindam da, ‘Yet ra danda kɨma tɨrɨr yɨt opulis yɨna sɨ omnɨkapu kap nyɨ kɨma, ɨtemb re makwa nangga gog e yɨbɨm. Ajɨ yet ra danda kɨma tɨrɨr yɨt opulis Godɨm sɨ gasa nyɨ kɨma, ɨtemb re ɨmɨnjog gog e yɨbɨm.’
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Wɨn yɨrdɨdɨ rɨga, sɨ rɨnte ukoijog yɨbɨm, Godɨm sɨ gasa e o mɨnda yɨna sɨ omnɨkapu kap e? Ma sɨ ma ɨtemb yɨna sɨ omnɨkapu kapte komkesa sɨ gasa yɨnam amnɨkeneniny?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Sɨ onggɨt paemb yet ra danda kɨma tɨrɨr yɨt opulis yɨna sɨ omnɨkapu kap nyɨ kɨma, sɨ ton danda kɨma tɨrɨr yɨt yopulis re ma yɨna sɨ omnɨkapu kap nyɨ kɨma nena e ajɨ daka kwa komkesa gasa nyɨ kɨma im rɨnsim re wekeny onggɨt yɨna sɨ omnɨkapu kap kumbɨnd.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Ɨ kwa yet ra danda kɨma tɨrɨr yɨt opulis yɨnamet nyɨ kɨma, sɨ ton danda kɨma tɨrɨr yɨt yopulis re ma yɨnamet nyɨ kɨma nena e ajɨ daka kwa tina nyɨ kɨma e yete re wɨmena yikeny yɨnametɨnd.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ɨ kwa daka yet ra danda kɨma tɨrɨr yɨt opulis pumb tungg nyɨ kɨma, sɨ ton danda kɨma tɨrɨr yɨt yopulis re ma Godɨmna wɨp omnenapu kasa nyɨ kɨma nena e ajɨ daka kwa tina nyɨ kɨma e yete re onggɨt wɨp omnenapu kasand omiti yɨbɨm.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 “Ju rɨga waina gog ouyaena rɨga dɨde Parisai rɨga! Wɨn re gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle rɨga im. Sɨ God ma sake wɨn kɨma. Mop nokɨp wɨn odede sobijogjog gasa nena im ten (10) ɨkalki wɨngɨrɨnd yɨpa tab Godɨnd wulpok yomnɨkenenya, opi re b'eag, wɨngarom o kɨma, ajɨ wɨn odede gog yɨtɨmna ukoijog b'ingawa yɨt im nony ke ewaenenindam, opi re komkesa rɨga yɨpa rɨrɨrkɨp omnɨka mɨle, rɨga kear omna mɨle, ɨ dɨde nony b'ɨjawa mɨle. Sɨ wɨn b'ogla opimemb b'ingawa yɨt b'obogɨl tamnɨkenenindam ajɨ goro nony ke tewaenenindam!
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Wɨn yɨrdɨdɨ wang iyena rɨga, sɨ wɨn God ma sobijogjog yɨtkak im yɨmta undokenenindam odede wɨp im rɨngmim re rɨgap kapo bora ke ngemba b'ɨga apekenenanj nyɨ onayam, ajɨ God ma ukoijog yɨt im nony ke ewaenenindam odede wɨp im rɨngmim re rɨgap kapo borand ukoi b'angga kamel kupka emkurenenanj.
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 “Ju rɨga waina gog ouyaena rɨga dɨde Parisai rɨga! Wɨn re gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle rɨga im. Sɨ God ma sake wɨn kɨma. Mop nokɨp wɨn gɨm ke mɨle im b'obogɨl amnɨkenenindam odede wɨp rɨngmim re rɨgap kapo ake dɨsi bau ke b'obogɨl esekenenanj, ajɨ waina gar re nonygor mɨle dɨde negɨrjog mɨle ke yɨndangɨr im wekeny.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Wɨn yɨrdɨdɨ Parisai rɨga! Wɨn naska waina kapo kuwar b'obogɨl esekinam, sɨ ɨngkaimemb ket bau ke todaka kwa kɨlkesa taukanj.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Ju rɨga waina gog ouyaena rɨga dɨde Parisai rɨga! Wɨn re gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle rɨga im. Sɨ God ma sake wɨn kɨma. Mop nokɨp wɨn re odede b'obogɨl ɨspɨki gopmet pɨla rɨga im rɨnsim re bau ke b'obogɨl pɨtakɨpɨnd kɨlkesa wekeny, ajɨ wɨngɨr ke re yɨndangɨr im wekeny uj rɨgaina kak ke dɨde ɨtkɨki ujgɨm ke.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Sɨ wɨdaka re odede yɨpa wɨp nya kaim rɨga wa wɨpɨnd gɨm ke pɨta aukenenindam negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga pɨla, ajɨ wɨngɨr ke waina gar re yɨndangɨr im wekeny gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle ke dɨde nenegɨrjog mɨle ke.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Ju rɨga waina gog ouyaena rɨga dɨde Parisai rɨga! Wɨn re gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle rɨga im. Sɨ God ma sake wɨn kɨma. Mop nokɨp wɨn opima bageyam wa b'ogɨl gopmet arangkaenenindam dɨde negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨgaina gopmet ɨsnawa kɨma b'obogɨl ajgenenindam nɨnda gasa ke.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 Ɨ wɨn odede endenenindam da, ‘Rako sɨn wekenond onggɨt wɨnɨnd re sowa b'uwar wekenonj, sɨn ma rako yɨpand b'ingautondam bageyam rɨga uj ondrɨkam.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Sɨ wɨn odede yɨt ke kea walenggyam b'agenaindam da wɨn re towaina b'ɨgawar im yepiya re bageyam uj ondrɨka eyento.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Sɨ wɨdaka wa b'uwar waina tondon rɨrɨrɨnd odede negɨrjog mɨle yundwata!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Wɨn opimemb gɨrem, wɨn re negɨr guda kɨma gɨremɨmna b'ɨgawar im. Sɨ wɨn makwa rɨrɨr im b'ɨtkenindam dem Godɨmna b'ɨsagɨkam pɨlke rɨnsim ra wen teskokiny de wul tungg wa.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Sɨ onggɨt paemb Kon opima nɨnda bageyam ɨ b'ogɨl multekɨp rɨga ɨ dɨde ouyaena rɨga tetmɨkeninyɨn dem wa pɨlwa. Sɨ wɨn opima towa wɨngɨrɨnd nɨnda uj ondrɨka teyenindam dem dɨde wul b'agbagɨnd ɨdrɨka teyenindam dem, ɨ kwa wɨn opima nɨnda ɨraska teyenindam dem waina yɨr opmitenapu met nata dɨde eaukena teyenindam dem yɨpa taun ke de kwa yɨpa taun wa.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Sɨ onggɨt paemb ra Godɨmna b'ɨsagɨka wɨn ik dem, wɨn opima negɨr ma mɨra takasindam dem komkesa negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨgaina kus map rɨna re wɨn opimemb God ma wɨko rɨga kus egmarkenentondam onggɨt gowukoyɨnd, ɨngkek negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga Abelɨmna kus ke ngɨrpu ama re de Barakiyomna b'ɨga Jakariyamna kus yena re wɨn yongandonda yɨnamet ake yɨna sɨ omnɨkapu kap ganggand.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Sɨ Kon ɨmɨnjog wen tamninyɨn da rɨga yepim re yu onggɨt gowukoyɨnd wekeny, ton opima onggɨtyam negɨr ma mɨra takatenanj dem God ma wɨko rɨgaina kus map.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “Oo! Yerusalem, Yerusalem! Yete re man bageyam uj ondrɨka eyeninyɨt, ɨ opimemb rɨga gɨmo ke uj ondrɨka eyeninyɨt yena re God etmɨkeniny mor pɨlwa. Leamogpyam na Kon singi miyenenyɨmɨn mor b'ɨga yɨpand kupokupo omnam odede rɨngmim ra mogyam paurot tinajog b'ɨga tama ke tuwopɨnsiny. Ajɨ man singi kesa na aukenenyɨmɨt.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Yɨr de, waina met Yonggyam, God ɨta wen terariny dem, sɨ waina met ra ket kak e ɨbɨm dem.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Ɨ Kon wen tamninyɨn da wɨn makwa ɨta ket Ken b'usaya yɨr notngya dem, ngɨrpu ra wɨn tendenindam dem da, ‘God ma b'ogɨl Ton kɨma yete re Yonggyamɨmna nyɨ kɨma ik.’”
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.