Hebreus 8

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɨ onggɨtyam meraina opurena wɨngɨrɨnd ɨntemb jɨ ukoijog yɨtkak tainy da mera ɨta onggɨtyam yɨna mopyam sɨ rɨga yɨbɨm yete re juwai kɨma pɨpmetɨnd omiti yɨbɨm ukoijog Godɨmna wɨp omnenapu kasa yɨmjog yɨm tab ke de pumb tungg wa.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Sɨ onggɨt meraina yɨna mopyam sɨ rɨgate wɨko omnɨka yiyeny Godɨmna sɨ omnɨkapu yɨna plaimetɨnd, ɨt re ɨmɨnjog Godɨnd ewangayam yɨnayɨnajog pɨpmetɨnd. Ɨ ɨtemb plaimet re Yonggyam Godɨmna orangi e ajɨ ma rɨgaina yɨm ke orangi e.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Ɨ God komkesa yɨna mopyam sɨ rɨga abagɨkinonj re singi sɨ gasa dɨde sɨ b'angga Godɨm pɨlwa iyena mana. Sɨ ɨtemb meraina yɨna mopyam sɨ rɨga Yesu Todaka b'ogla sɨ gasa oramis Godɨm pɨlwa.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Sɨ onggɨt paemb rako Ton onggɨt gowukoyɨnd wɨmena yikenonj, Ton ma rako yɨna sɨ rɨgamna wɨkond yɨbnonj. Mop nokɨp yɨna sɨ rɨgap kea gog yɨt rɨrɨrɨnd Godɨm pɨlwa singi sɨ gasa eyenento. Ajɨ Ton re kea pumb tungg wa yikonj.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Sɨ ton onggɨtyam towaina yɨna sɨ mɨle omnɨka eyenento onggɨt gowukoi yɨnametɨnd re mal dɨde wɨngata mɨle e rɨnte re ɨmɨnjog yɨbɨm pumb tunggɨnd. Ɨ onggɨt mop penaemb re Mose sɨ omnɨkapu yɨna plaimet orangam yomnonj, God tin danda kɨma nonony yomnonj da, “B'obogɨl yɨr kɨma oranget. Sɨ man b'ogla komkesa onggɨt met wɨp rɨrɨrkɨpjogɨnd oranget rɨna re Kon men mouyawond de onggɨt Sinai dor kumbɨnd.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Ajɨ ɨt re ket Yesu Tina yɨna sɨ rɨga wɨko yokatonj re ukoijog na towaina wɨkom pɨlke rɨna re ton gog yɨt rɨrɨrɨnd amnɨkenento. Mop nokɨp Ton b'ogɨljog ɨnyɨnyɨnd yɨr iyena rɨga na awonj God dɨde mera ganggand, ɨ ket Ton kea sisɨl outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt yoramitonj God dɨde mera ganggand. Ɨ onggɨtyam sisɨl outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt re b'ogɨljog e, nokɨp onggɨtyam yɨtkak pɨta awonj re Godɨmna b'ogɨljog tɨrɨr omni yɨt kɨma na.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Mop nokɨp rada naskanyam outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt maka b'injawa kɨma yɨbnonj, sɨ God ma rako singi awonj onggɨt nɨmogɨm sisɨl outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt naskanyam yɨtɨmna pɨpmet okatam.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Sɨ God kea nɨnda b'injawa odarka teyinonj Ju rɨga wa wɨngɨrɨnd yepiya re naskanyam outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt wɨrand wekenonj. Sɨ onggɨt paemb Ton odede yindeny yɨna peband da,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Ɨ kwa Yonggyam yindeny da,
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Ɨ kwa Yonggyam yindeny da,
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Sɨ makwa yɨpa rɨgat ɨta tilenggyam ti rɨgand ouyaeny
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Ɨ Kon opima towaina negɨr kaokao mɨle gatab kear tamneninyɨn dem awɨr omnɨkam,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Ɨ God kea yogenayonj ɨtemb yɨmtanyam outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt da sisɨlyam e. Sɨ onggɨt opurena ke God kea naskanyam outɨnti tɨrɨr omnijog yɨt kesamɨm yomnonj. Sɨ nangga na ra kesam tainy, ton ket kep auka yik re b'eomnena ma.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.