Gálatas 1

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Simesime! Kon re ɨtmɨkitijog rɨga Polten. Ɨ koina onggɨtyam ɨtmɨkitijog rɨga nyɨ ikonj re ma rɨgaina ara emoki kena, ɨ ma rɨgaina obagendi kena, ajɨ Yesu Keriso dɨde Abu God yet re Kerisond uj ke yutnyitonj re towa pɨlkenaemb jɨ.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Kon dɨde komkesa gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar yepim re wekeny kon kɨma, sɨn Galatiya sosi wen simesime yɨtkak tamnindam da,
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 “Mera B'u Godɨm pɨlke dɨde Yonggyam Yesu Kerisom pɨlke wurar dɨde ngɨmbla wɨn kɨma.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Ɨ ɨt re Yesu Keriso kea God mera B'uɨmna singi rɨrɨrɨnd Tilenggyam Tina yɨrkokar yoramitonj meraina negɨr mɨle map, nokɨm da ɨdenat Ton men nɨtɨtrɨngasiny rɨga wa pɨlke yepim re yu negɨrjog mɨlend wekeny onggɨt gowukoyɨnd.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 B'ogɨl ɨnyomarena Godɨm pɨlwa ngɨrpu kesa ngɨrpu kesa, ɨmɨnjog.”
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Kon kɨd kesa e ainyɨn nokɨp wɨn wanakana im ewaikenindam Godɨm pɨlke yet re wen ara emokinonj Kerisomna wurar okawam, dɨde ket aukindam b'enga wɨpjog God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt wa.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Sɨ awɨr e kwa yɨpa b'enga God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt yɨbɨm, ajɨ nɨnda rɨgap opima wen ugungatena eyenanj dɨde singi aenanj Yesum gatab God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt nenegɨr kana engendenam b'enga wɨp wa.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Ajɨ onggɨt yɨpaina God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt nena e ɨmɨnjog rɨna re sɨn wa pɨtapɨta amnenawonda, sɨ rada kwa sɨn o pumb tungg ke anerut wa pɨtapɨta tamnenau kwa yɨpa b'enga God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt rɨnte re onggɨtyam sowaina opureni yɨtkak ke b'enga wɨp e yɨbɨm, ton b'ogla Godɨm pɨlke sake ngɨrpu kesa yakaten.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Ɨ re sɨn naska wɨn kɨma wekenond, sɨn kea wen wumɨr amnentondam onggɨt gatab, ɨ kon b'usaya kwa wen wumɨr tamninyɨn. Rada yet ra wa pɨtapɨta tamnenau yɨpa God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt rɨnte re waina okati yɨtkak ke b'enga wɨp e yɨbɨm, ton b'ogla Godɨm pɨlke sake ngɨrpu kesa yakaten.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Sɨ rɨngma, rɨka yu kon rɨga wa pɨlke sam kɨma ɨmjateni yɨtkak oraka ma nekenyɨn, o mɨnda Godɨm pɨlke? O rɨka kon rɨga wa sam okawa ma nekenyɨn? Nayɨ. Sɨ rako kon rɨga wa sam okawam nekenenyɨmɨn, kon ma rako Kerisomna wɨko rɨga na nɨbnyɨn.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Kon wen wumɨr tamninyɨn da God ma onggɨtyam b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt rɨna re kon pɨtapɨta yomnenond re ma rɨgaina multekɨp ke omnɨki e.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Mop nokɨp kon maike onggɨtyam yɨtkak yɨpa rɨgam pɨlke yokatond, o b'auyaenond, ajɨ kon ɨtemb yɨtkak yokatond re dɨmdɨm Yesu Kerisomna pɨtapɨta omneni yɨtkak kena.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Mop nokɨp wɨn kea utkundenonda rɨja na re kon mɨle amnɨkeneninond, re kon Ju rɨga waina ouyaena ke Godɨnd ewangaya mɨlend nɨbnenenond. Sɨ kon ma sobijog na bebɨg kɨma b'ɨdgotnena aramiteninond Godɨmna sosim pɨlɨnd, dɨde ket b'atonkenond ɨtemb sosi eomnenam.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Ɨ kon ma sobijog danda kɨma na Godɨnd ewangaya mɨle amnɨkeninond Ju rɨga waina ouyaena ke, ajɨ ma odede danda kɨma na opi re kor kegwar re dɨde koina Ju rɨga wa wɨngɨrɨnd. Sɨ kon ma sobijog singi na aukenenond kor b'uwar waina b'ɨtmaikeni gog mɨle gatab.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 — ausente —
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Ɨ kon maike kwa nekond Yerusalem taun wa ten yɨr ongongɨm yepiya re naskajog ɨtmɨkitijog rɨga aukɨto. Ajɨ kon dɨmdɨm na nekond Arabiya kantri wa, ɨ ɨngkenaemb ket b'usaya ɨtendond Damasko taun wa.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Ngɨrpu ket nowa kemag kak ke, kon nekond Yerusalem taun wa Petrond esmaram, ɨ kon ton kɨma ademb de piptin (15) bibɨr kɨma nɨbnond.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Ajɨ kon makwa yɨpa rɨga yɨr yongond ɨtmɨkitijog rɨga wa wɨngɨrɨnd, ajɨ tin nena Yonggyamɨmna yɨnggan Yakobo.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Yɨr de, nanggamog im re kon wanɨm erɨkinyɨn, sɨ kon Godɨm wɨpɨnd re ma b'anygɨnenyɨn-a.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Onggɨt kak ke ket kon nekond Siriya dɨde Kilikiya eriya wa.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ajɨ ɨmɨnjog e da Yuda eriya wɨngɨrɨnd Yesumna sosi re makwa wumɨr im rɨja e koina wɨp.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Ajɨ ton odede utkunda nena nasim wekeny da rɨga yet re men bebɨg kɨma b'ɨdgotnenand noramiteninonj, ton yu gar ke utkunda gatab God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt e pɨtapɨta omnena yiyeny rɨna re ton naskand yotonkenonj eomnenam.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Sɨ ton Godɨnd kor map yesoureno.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.