Filipenses 3

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kor gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Kon kikitum yɨtkak kwa nitindenyɨn. Ukoi sam ainam, nokɨp wɨn Yonggyamɨmna rɨga im. Ɨ ɨte re kon wanɨm yɨpa rɨrɨrkɨp yɨtkak erɨkinyɨn, kornɨm ma bebɨg im, ajɨ wanɨm re negɨr omnɨka ke b'obogɨl yɨr b'ɨpka mim jɨ.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Yɨr kɨma tekenyɨt onggɨt yongg pɨla kɨlkɨl negɨr rɨga gatab. Ɨ yɨr kɨma tekenyɨt onggɨt negɨr mɨle omnɨka rɨga gatab. Ɨ dɨde yɨr kɨma tekenyɨt onggɨt negɨr nya ke jabajaba kɨpear ɨpka mɨle rɨga gatab.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Mop nokɨp ton re ma ɨmɨnjog God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpki rɨga im, ajɨ menpim ɨmɨnjog God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpki rɨga yepim re men Yɨnayɨna Wɨngawɨnga ma danda ke Godɨnd yewangaenenyu dɨde b'asourena yokatenenyu Keriso Yesu kɨma wɨmenand, ɨ kwa yepim re men maka ɨmɨnjog ke yɨmjatenyu gɨm ke rɨgaina kɨpearɨnd omnɨki mɨle.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ɨ kodaka rɨrɨr en ɨmɨnjog ke ɨmjateni rɨl ogenkam onggɨt gɨm ke kɨpearɨnd omnɨki mɨle gatab. Ɨ yet ra nony menamena omnɨk da, “Kor opima ɨmɨnjog ke ɨmjateni rɨl nɨbnainy onggɨt gɨm ke kɨpearɨnd omnɨki mɨle gatab,” sɨ tina onggɨt gatab rɨl re ma ɨmɨnjog im, ajɨ koina re ɨmɨnjog im.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Sɨ re kon ukendond dɨde eitɨm (8) bibɨr awond, kon ket God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpka mɨle yokatond, ɨ kon Israel rɨga en, ɨ kon Benyamin gu ke rɨga en, ɨ kon ɨmɨnjog Ibru Rɨga en, ɨ dɨde Ju rɨga waina gog owama mɨle gatab ke re kon yɨpa Parisai rɨga na.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Sɨ kon ma sobijog na nonyɨk b'ɨponena mɨle yokatenond Kerisomna sosi gatab, sɨ kon ukoijog bebɨg oramka eyeninond ɨtemb sosi awɨr omnam. Ɨ kwa kon ma sobijog na negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle omnɨkam singi aukenenond gog yɨt rɨrɨrɨnd, sɨ odedep kon b'injawa kesa danda kɨma gog yɨt yɨmta undoka rɨga na nɨbnenenond.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ɨ opimemb komkesa yɨt re kornɨm b'ogɨljog gasa na nɨbnainonj, ajɨ re kon Kerisom ɨmɨnjog wumɨr awond, sɨ yu kon opimemb komkesa nony ke akateninyɨn da komkesa re kornɨm ɨrarka mim.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ma onggɨt gatab nena na, ajɨ kon kwa nony ke yokatenyɨn da komkesa gasa re kornɨm ɨrarka mim, mop nokɨp kor Yonggyam Keriso Yesum wumɨr okatam re kornɨm ukoijog na awonj ajɨ nɨnda gasa re ma ukoi na. Sɨ ɨtemb re Keriso Ti mapenaemb kon opimemb komkesa yɨt erarkinond dɨde ket yu nony ke akateninyɨn da komkesa re liya pɨla b'ɨskoka mim, nokɨm da ɨdenat kon Kerisond okasɨn,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 dɨde kon kolenggyam pɨta taen da kon re kupkakupka Kerisond gar ke utkunda rɨga en. Mop nokɨp kor negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga nyɨ okati re ma gog yɨt yɨmta undoka kae, ajɨ Kerisond gar ke utkunda kae. Re God yɨr nongonj koina gar ke utkundand, sɨ ɨdenatemb God nokawonj negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga nyɨ.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Sɨ kon singi en Kerisom b'obogɨl wumɨr awowɨm, ɨ tina utnyita danda okatam, ɨ yɨpand ton kɨma tina b'ɨdgotnena yingg okatam, ɨ dɨde tina uj kɨma yɨpa wɨp uj okatam.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Sɨ ra rɨdede nya ke rɨrɨr ra, kon singi en ɨtemb nya yɨmta undokam, nokɨm da ɨdenat kon topenjɨn dem utnyitapu wa koina uj ke.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Kon ma odede ma nindenyɨn da kon kea onggɨtyam komkesa akasinond o kon kea rɨrɨrkɨpjog gar ke utkunda rɨga awond. Ajɨ kon ɨta danda yondratenyɨn opimemb komkesa mɨra kornɨm okatam. Mop nokɨp Keriso Yesu ken tinɨm nokatonj re onggɨt omnɨka mana.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Kor nany dɨde yɨngganwar! Kon kolenggyam maka odede nony ke aenyɨn da, “Kon kea onggɨtyam komkesa amorkinyɨn.” Ajɨ ita wɨnɨnd odede yɨpaina gasa nena e kon yomnɨkenenyɨn. Sɨ kon kor kak ke gasa nony b'edateninyɨn, ajɨ kon kor wɨp ke gasa okata ma kupka danda kɨma b'ɨkenenyɨn.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Sɨ kon ita wɨnɨnd odede kupka danda kɨma wɨp wa b'ɨkenenyɨn undwatapu mal wa okatam pumb tungg ma mɨra rɨna re ken God ara nemokonj Keriso Yesumna nyɨ kɨma.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ɨ men komkesa re rɨgajog im wɨngawɨnga ke. Sɨ onggɨt paemb men b'ogla odede yɨpa wɨp mɨlend nony menamena ramnɨkinum rɨgajog re dɨde. Ɨ ra wɨn b'enga wɨp mɨlend nony menamena tamnɨkindam, sɨ God ɨta kwa onggɨt gatab wa pɨta tamnenainy.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Sɨ men b'ogla onggɨtyam mɨle nena omnɨka reyeninum nanggamog im re men akatenindam.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Wɨn koina wɨngata yɨpand gɨlgɨl yɨmta undoka rɨga ainam! Ɨ dɨde wɨn b'ogla yɨr ɨpka teyenindam opimemb rɨga yepim re ton yɨpaina wɨngata mɨlend wekeny odede wɨp rɨngmana re wɨn sowa pɨlke yokatonda.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Sɨ kon jogjogpyam naskand wen yɨt amneneninond, ajɨ kon kwa yu b'usaya nitinjɨn yɨrekɨp kɨma, mop nokɨp jogjog rɨga wekeny re Kerisomna wul b'agbag ma geja rɨga im.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Sɨ onggɨt rɨga waina undwatapu ra negɨrjog b'ɨsagɨka im. Ɨ ton owou nena yɨr ngɨi rɨga im, sɨ towaina god re towaina kom im. Ɨ dɨde kwa ton towaina b'ogɨl ɨnyomarena kɨma gasa im asourenenanj, ajɨ opimemb gasa re towanɨm ɨngar okatena mim. Ɨ kwa ton gowukoi gɨm ke gasa nena nasim nony menamena aramkenenanj.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ajɨ men re pumb tungg rɨga nyɨ okati im wekenyɨn. Sɨ men gar sam kɨma e yɨr ungaenenyu mera Yonggyam Yesu Kerisond yet ra pumb tungg ke ik dem dɨde mera dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar notgoniny dem.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ɨ Ton tina omnɨka danda yingaeny dɨde komkesa gasa eyeniny Tina yɨr ɨpka danda wɨra wa, ɨ Tonsim onggɨt danda ke meraina goujog wa danda kesa jɨ tengenjiny dem, dɨde sisɨl danda kɨma jɨ tamnɨkiny dem Tina b'ogɨl ɨnyomarena kɨma jɨ re dɨde.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.