Efésios 2
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH
1 Ɨ naskand wɨn re maka Godɨnd yutkundenenonda, dɨde negɨr mɨle na amnɨkenentondam. Sɨ onggɨt penaemb wɨn wɨngawɨnga ke uj wekenot.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Ɨ onggɨt wɨnɨnd re wɨn negɨr mɨlend wekenot, wɨn wɨmena tuwot re onggɨt gɨm ke gowukoi rɨgaina wɨmena nya rɨrɨr nat, dɨde wɨn Satanand yɨmta undoka yiyonda yete re komkesa negɨr wɨngawɨnga wɨp eyeneniny onggɨt gowukoyɨnd. Sɨ yu onggɨt Satanat ɨta wɨko omnɨka eyeniny towa wɨngɨrɨnd yɨpand yepim re Godɨm utkunda kesa wekeny, ɨ ket wɨp eyeniny de negɨr mɨle wa.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Sɨ naskand medaka komkesa wɨmena tuwond re meraina gɨm ke gowukoi rɨgaina mɨle singi rɨrɨr nat. Sɨ men kwa ket yɨmta undoka eyentondam re jɨ ke omnɨka mɨle singi na dɨde nony menamena ke omnɨka mɨle singi na rɨna re meraina gar ke opeka wuwenenonj. Sɨ nɨnda rɨga yepim re gar ke utkunda kesa wekeny, ton opima Godɨmna ukoi soro kɨma b'ɨsagɨka okasi dem. Ɨ medaka get ke ukuktondam dɨde wɨmena tuwond re odede ton kɨma yɨpa wɨp na.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Ajɨ God yɨbɨm re kear ke yɨndangɨr e dɨde Tina singi b'iyena re ukoijog e, sɨ onggɨt Tina ukoijog singi kena men singi niyeninonj.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Ɨ ɨngkenaemb ket daka God Keriso kɨma men yɨpand nomninonj dɨde ket meraina wɨngawɨnga yilo amninonj Keriso kɨma yɨpand, re men Tina yɨt utkundi kesap uj wekenenond. Sɨ men yɨrkokar yokatonda re Tina wurar kena.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Ɨ Godɨt ket Keriso Yesu kɨma men yɨpand nutnɨkinonj wɨngawɨnga ke, dɨde ket Keriso kɨma yɨpand pumbjog pɨpmetɨnd nomisinonj de pumb tungg wa.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Nokɨm da ra jogjog rɨga ukka tuweny onggɨt gowukoi wa, ɨdenat God towanɨm wumɨrɨm pɨta tamnau da ɨnta Tina wurar nena ukoijog, ajɨ awɨr e kwa rɨnte b'enga b'ogɨl wurar yɨbɨm. Ɨ Keriso Yesu kea kupkakupka mɨle yundwatonj negɨr mɨle rɨga wa yɨrkokar okawam, sɨ odede kenaemb men kear nomninonj.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Mop nokɨp wɨn gar ke utkunda ke yɨrkokar yokatonda re Godɨmna wurar kena, ɨ ɨtemb mɨle aukonj re ma wa pɨlkena ajɨ Godɨmna yiyag wurar kena.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Sɨ God yɨrkokar okata mɨle pɨta yomnonj re Tina wurar kena, ajɨ ma gog yɨt owama kena o nɨnda b'ogɨl wɨko omnɨka kena. Nokɨm da ɨdenat maka yɨpa rɨgat b'atɨsoureny da, “Kon yɨrkokar yokatond re koina omnɨka kena.”
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Mop nokɨp yu men ɨja im-a odede wɨp aukindam rɨja na re God nomnɨkinonj. Sɨ God men odede Keriso Yesum pɨlke b'usaya wɨngawɨnga ke notobarkinonj re, nok mana da ɨdenat men Tina b'ogɨl wɨko omnɨkam wɨmena tuwenyɨn rɨna re Ton naska get ke tula angonjeninonj.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Sɨ onggɨt paemb wɨn nonyɨk b'amdenina da naskand wɨn ukuktondam re God ma obagɨki kesa rɨga na. Sɨ Ju rɨgap towalenggyam b'agenaenento da sɨn re God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpki God ma rɨga im, ajɨ wanɨm re da God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpki kesa rɨga im. Sɨ ɨtemb re mɨle rɨgaina yɨm ke jɨwɨnd nena mal omnɨki e.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Sɨ wɨn kwa nonyɨk b'amdenina da onggɨt kesam peba wɨnɨnd wa rawɨr kwa warɨm b'ogɨl ɨsma ebnainonj yɨr ungaukam da, men ɨta Kerisom pɨlke yɨrkokar okasu. Nokɨp wɨn re ma Israel kantri rɨga na wekenot. Ɨ wɨn re God ma outɨnti tɨrɨr omnijog mal kesa rɨga na dɨde onggɨt Godɨmna wurar ke ewaikiti rɨga na wekenot. Sɨ onggɨt penaemb wɨn maka nanggamog warɨm b'ogɨl ɨsma emdenentondam dɨde kwa Godɨm wumɨr kesa na wekenot onggɨt gowukoyɨnd.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Sɨ wɨn re naskand Godɨm pɨlke pajapaja na wekenot, ajɨ wɨn yu kea Keriso Yesund gar ke utkunda ke okati im wekenyɨt. Sɨ God Kerisomna wul b'agbag kus kena wen Ti wus wa amninonj.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 — ausente —
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 — ausente —
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Ɨ kwa nokɨm da ra Keriso Tina wul b'agbagɨnd uj ke men nɨmog gu rɨga yɨpand notɨnkiny Tina jɨ sosi wa, ɨdenat ket Ton men nitiyeniny Godɨm pɨlwa rɨgarɨga omnenam. Sɨ nok penaemb Keriso wul b'agbagɨnd uj awonj da mera nɨmog gu ganggand geja mɨle awɨr omɨny onggɨt wul b'agbag ke.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Sɨ re ket Keriso ikonj, Ton God ma yɨtkak pɨtapɨta omnena yiyonj ngɨmbla oramitam wɨn God ma obagɨki kesa rɨga wa pɨlɨnd yepiya re wɨn Godɨm pɨlke pajapaja wekenot, dɨde daka kwa ngɨmbla oramitam Ju rɨga sowa pɨlɨnd yepiya re sɨn Ti wusɨnd wekenond.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Sɨ men odede Kerisomna wɨko kenaemb yɨpand aukɨtondam. Ɨ ket yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨngate men nɨmognɨmog gu wɨp niyeniny Abum wɨp wa awowɨm.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Sɨ onggɨt paemb wɨn re makwa ngai b'usaya yɨpa b'enga kantri ke obayam im o b'enga yɨpa kantri rɨga im taindam, ajɨ wɨn re kea God ma pumb tungg rɨga im aindam yɨpand komkesa yɨna rɨga kɨma. Sɨ wɨn re God kɨma Tina metɨnd wɨmena rɨga im.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Ɨ kwa daka men re met pɨla im rɨna re God yorangonj onggɨt ɨmnɨnena kesa met orangapu pɨpmetɨnd rɨna re ɨtmɨkitijog rɨgap dɨde bageyamɨp yɨspɨko. Sɨ kwa Keriso Yesu Tilenggyam yɨbɨm re onggɨt met wugɨnd oramiti ɨmɨnjog ɨsnawa kɨma Motɨr e onggɨt met emorkam.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Sɨ opi re men gar ke utkunda ke Keriso Yesum pɨlɨnd yɨpand auka wuwenyɨn, sɨ ɨngkaemb ket God men komkesa met kɨpear pɨla ikoka niyeniny yɨpand Kerisom pɨlɨnd. Ɨ opi re men Yonggyam kɨma yɨpand wɨmena wuwenyɨn, Tonsim men utnɨka niyeniny, nokɨm da ɨdenat men ket Tina yɨnamet auka tuwenyɨn wɨngawɨnga ke.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Sɨ wɨdaka kwa kea ket gar ke utkunda ke Keriso Yesum pɨlɨnd yɨpand aukɨtondam. Sɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngate kwa wen oranga eyeniny sɨn kɨma yɨpand, nokɨm da ɨdenat wɨn taukindam Godɨmna wɨmenapu met.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.