Efésios 2
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NAA
1 Ɨ naskand wɨn re maka Godɨnd yutkundenenonda, dɨde negɨr mɨle na amnɨkenentondam. Sɨ onggɨt penaemb wɨn wɨngawɨnga ke uj wekenot.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ɨ onggɨt wɨnɨnd re wɨn negɨr mɨlend wekenot, wɨn wɨmena tuwot re onggɨt gɨm ke gowukoi rɨgaina wɨmena nya rɨrɨr nat, dɨde wɨn Satanand yɨmta undoka yiyonda yete re komkesa negɨr wɨngawɨnga wɨp eyeneniny onggɨt gowukoyɨnd. Sɨ yu onggɨt Satanat ɨta wɨko omnɨka eyeniny towa wɨngɨrɨnd yɨpand yepim re Godɨm utkunda kesa wekeny, ɨ ket wɨp eyeniny de negɨr mɨle wa.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Sɨ naskand medaka komkesa wɨmena tuwond re meraina gɨm ke gowukoi rɨgaina mɨle singi rɨrɨr nat. Sɨ men kwa ket yɨmta undoka eyentondam re jɨ ke omnɨka mɨle singi na dɨde nony menamena ke omnɨka mɨle singi na rɨna re meraina gar ke opeka wuwenenonj. Sɨ nɨnda rɨga yepim re gar ke utkunda kesa wekeny, ton opima Godɨmna ukoi soro kɨma b'ɨsagɨka okasi dem. Ɨ medaka get ke ukuktondam dɨde wɨmena tuwond re odede ton kɨma yɨpa wɨp na.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ajɨ God yɨbɨm re kear ke yɨndangɨr e dɨde Tina singi b'iyena re ukoijog e, sɨ onggɨt Tina ukoijog singi kena men singi niyeninonj.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Ɨ ɨngkenaemb ket daka God Keriso kɨma men yɨpand nomninonj dɨde ket meraina wɨngawɨnga yilo amninonj Keriso kɨma yɨpand, re men Tina yɨt utkundi kesap uj wekenenond. Sɨ men yɨrkokar yokatonda re Tina wurar kena.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Ɨ Godɨt ket Keriso Yesu kɨma men yɨpand nutnɨkinonj wɨngawɨnga ke, dɨde ket Keriso kɨma yɨpand pumbjog pɨpmetɨnd nomisinonj de pumb tungg wa.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Nokɨm da ra jogjog rɨga ukka tuweny onggɨt gowukoi wa, ɨdenat God towanɨm wumɨrɨm pɨta tamnau da ɨnta Tina wurar nena ukoijog, ajɨ awɨr e kwa rɨnte b'enga b'ogɨl wurar yɨbɨm. Ɨ Keriso Yesu kea kupkakupka mɨle yundwatonj negɨr mɨle rɨga wa yɨrkokar okawam, sɨ odede kenaemb men kear nomninonj.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Mop nokɨp wɨn gar ke utkunda ke yɨrkokar yokatonda re Godɨmna wurar kena, ɨ ɨtemb mɨle aukonj re ma wa pɨlkena ajɨ Godɨmna yiyag wurar kena.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Sɨ God yɨrkokar okata mɨle pɨta yomnonj re Tina wurar kena, ajɨ ma gog yɨt owama kena o nɨnda b'ogɨl wɨko omnɨka kena. Nokɨm da ɨdenat maka yɨpa rɨgat b'atɨsoureny da, “Kon yɨrkokar yokatond re koina omnɨka kena.”
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Mop nokɨp yu men ɨja im-a odede wɨp aukindam rɨja na re God nomnɨkinonj. Sɨ God men odede Keriso Yesum pɨlke b'usaya wɨngawɨnga ke notobarkinonj re, nok mana da ɨdenat men Tina b'ogɨl wɨko omnɨkam wɨmena tuwenyɨn rɨna re Ton naska get ke tula angonjeninonj.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Sɨ onggɨt paemb wɨn nonyɨk b'amdenina da naskand wɨn ukuktondam re God ma obagɨki kesa rɨga na. Sɨ Ju rɨgap towalenggyam b'agenaenento da sɨn re God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpki God ma rɨga im, ajɨ wanɨm re da God ma obagendi tɨrɨr omni mal wugɨm ɨpki kesa rɨga im. Sɨ ɨtemb re mɨle rɨgaina yɨm ke jɨwɨnd nena mal omnɨki e.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Sɨ wɨn kwa nonyɨk b'amdenina da onggɨt kesam peba wɨnɨnd wa rawɨr kwa warɨm b'ogɨl ɨsma ebnainonj yɨr ungaukam da, men ɨta Kerisom pɨlke yɨrkokar okasu. Nokɨp wɨn re ma Israel kantri rɨga na wekenot. Ɨ wɨn re God ma outɨnti tɨrɨr omnijog mal kesa rɨga na dɨde onggɨt Godɨmna wurar ke ewaikiti rɨga na wekenot. Sɨ onggɨt penaemb wɨn maka nanggamog warɨm b'ogɨl ɨsma emdenentondam dɨde kwa Godɨm wumɨr kesa na wekenot onggɨt gowukoyɨnd.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Sɨ wɨn re naskand Godɨm pɨlke pajapaja na wekenot, ajɨ wɨn yu kea Keriso Yesund gar ke utkunda ke okati im wekenyɨt. Sɨ God Kerisomna wul b'agbag kus kena wen Ti wus wa amninonj.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 — ausente —
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Ɨ kwa nokɨm da ra Keriso Tina wul b'agbagɨnd uj ke men nɨmog gu rɨga yɨpand notɨnkiny Tina jɨ sosi wa, ɨdenat ket Ton men nitiyeniny Godɨm pɨlwa rɨgarɨga omnenam. Sɨ nok penaemb Keriso wul b'agbagɨnd uj awonj da mera nɨmog gu ganggand geja mɨle awɨr omɨny onggɨt wul b'agbag ke.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Sɨ re ket Keriso ikonj, Ton God ma yɨtkak pɨtapɨta omnena yiyonj ngɨmbla oramitam wɨn God ma obagɨki kesa rɨga wa pɨlɨnd yepiya re wɨn Godɨm pɨlke pajapaja wekenot, dɨde daka kwa ngɨmbla oramitam Ju rɨga sowa pɨlɨnd yepiya re sɨn Ti wusɨnd wekenond.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Sɨ men odede Kerisomna wɨko kenaemb yɨpand aukɨtondam. Ɨ ket yɨpaina Yɨnayɨna Wɨngawɨngate men nɨmognɨmog gu wɨp niyeniny Abum wɨp wa awowɨm.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Sɨ onggɨt paemb wɨn re makwa ngai b'usaya yɨpa b'enga kantri ke obayam im o b'enga yɨpa kantri rɨga im taindam, ajɨ wɨn re kea God ma pumb tungg rɨga im aindam yɨpand komkesa yɨna rɨga kɨma. Sɨ wɨn re God kɨma Tina metɨnd wɨmena rɨga im.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ɨ kwa daka men re met pɨla im rɨna re God yorangonj onggɨt ɨmnɨnena kesa met orangapu pɨpmetɨnd rɨna re ɨtmɨkitijog rɨgap dɨde bageyamɨp yɨspɨko. Sɨ kwa Keriso Yesu Tilenggyam yɨbɨm re onggɨt met wugɨnd oramiti ɨmɨnjog ɨsnawa kɨma Motɨr e onggɨt met emorkam.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Sɨ opi re men gar ke utkunda ke Keriso Yesum pɨlɨnd yɨpand auka wuwenyɨn, sɨ ɨngkaemb ket God men komkesa met kɨpear pɨla ikoka niyeniny yɨpand Kerisom pɨlɨnd. Ɨ opi re men Yonggyam kɨma yɨpand wɨmena wuwenyɨn, Tonsim men utnɨka niyeniny, nokɨm da ɨdenat men ket Tina yɨnamet auka tuwenyɨn wɨngawɨnga ke.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Sɨ wɨdaka kwa kea ket gar ke utkunda ke Keriso Yesum pɨlɨnd yɨpand aukɨtondam. Sɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngate kwa wen oranga eyeniny sɨn kɨma yɨpand, nokɨm da ɨdenat wɨn taukindam Godɨmna wɨmenapu met.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.