Efésios 1
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT
1 Simesime! Kon Pol ten. Ɨ God naska nata kea singi yoramitonj kor pɨlwa Keriso Yesumna ɨtmɨkitijog rɨga awowɨm. Sɨ yu kon ɨta onggɨtyam ɨtmɨkitijog rɨga wɨko omnɨka yiyenyɨn wanɨm. A sɨ kon ɨtemb leta yɨrɨken re wa pɨlwa e yepim re wɨn Godɨmna yɨna rɨga wekenyɨt Epeso taunɨnd ɨ dɨde Keriso Yesund nony yɨjaenenya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Mera B'u God ake Yonggyam Yesu Keriso towa pɨlke wurar dɨde ngɨmbla wɨn kɨma.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Men Godɨnd ukoi kana yasourenu yete re mera Yonggyam Yesu Kerisom B'u yɨbɨm. Mop nokɨp Ton kea men wɨp niyeninonj Kerisond gar ke utkundam, ɨ ɨngkenaemb ket Ton men wɨngawɨnga ke b'ogɨl nomneninonj komkesa pumb tunggɨmna b'ogɨl ke.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Sɨ odede nya kenaemb God b'ogɨl nomninonj. Re Ton maka gowukoi yotobarkonj, Ton kea men singi niyeninonj. Ɨ ɨngkenaemb ket Ton nobagenjinonj Kerisond gar ke utkundam, nokɨm da ɨdenat men Ti wɨpɨnd yɨna rɨga dɨde b'injawa kesa rɨga taukindam.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Mop nokɨp God Tinajog sam kɨma singind yɨpa yɨt yɨsamkonj odede da, Tina B'ɨga Yesu Kerisond ɨtmɨkis gowukoi wa. Ɨ Ton kwa ket onggɨtyam Tina ɨsamki rɨrɨrɨnd men nobagenjinonj, nokɨm da ra Yesu Keriso meraina negɨr mɨle awɨr tamnɨkiny, sɨ ɨngkaimemb ket Ton men Tina owabɨnti b'ɨgam notɨniny.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Sɨ God Tina B'ɨga Yesu Kerisond ma sobijog na singi yiyenonj, ajɨ Ton Tin yɨtmɨkitonj mera pɨlwa men kear omnam. Sɨ ra men Yesund gar ke utkunda ke okasu, God opima mera jabajaba yiyag wurar notgoniny. Sɨ nangga pena God odede mera gatab yɨsamkonj re, nok mana da ɨdenat men Tin esourena iyenyu onggɨt Tina b'ogɨl ɨnyomarena kɨma wurar mɨle gatab.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Sɨ ɨtemb Tinajog B'ɨga Yesu re kea kus yɨgmarkonj ɨ ket uj awonj. Ɨ ɨngkenaemb ket Ton negɨr mɨlemna mɨra Godɨm pɨlwa yoramitonj men ɨtrɨngendam. Seg God ket meraina negɨr mɨle awɨr amninonj. Sɨ odede nya ke God ma sobijog na Tina wurar nokainonj.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Ɨ God kwa onggɨtyam Tina wurar kena kupkakupka meranɨm komkesa b'ogɨl multekɨp dɨde wumɨr oikɨndena eyeninonj.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Sɨ God naska nata yɨsamkonj da Keriso ɨta Tina wɨgawɨga singi mɨle omnɨk. Ɨ ɨtemb mɨle re wɨgawɨga na yɨbnenenonj rɨga wa pɨlke. Ajɨ God kea b'ogɨl sam kɨma men wumɨr nomninonj onggɨt wɨgawɨga ɨsamki yɨt gatab.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Sɨ God nok mana odede yɨsamkonj da ra wɨn rɨrɨrkɨp tainy onggɨtyam mɨle aukam, ɨdenasimemb Ton komkesa otobarki gasa teyeniny Kerisom pɨlwa yɨpand b'inkitam Ti pɨlɨnd, ɨ ɨdenat ket Keriso wɨp teyeniny komkesa gasa rɨnsim re Ti pɨlɨnd yɨpand wekeny pumb tunggɨnd dɨde gowukoyɨnd.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 God ma jabajaba im komkesa mɨle omnɨka eyeniny, ajɨ Tina ɨsamki singi rɨrɨr nasim. Sɨ onggɨt penaemb Ton kea komkesa gasa naska kana get ke ɨsamka eyeninonj omnɨkam. Sɨ onggɨtyam Tina naska get ke ɨsamki rɨrɨr nat Ton medaka kwa nobagenjinonj Kerisom pɨlɨnd yɨpand b'inkitam, sɨ ɨngkenaemb ket men Tina owabɨnti b'ɨga aukɨtondam.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Sɨ God sɨna Ju rɨga naskajog noramisinonj Kerisond yɨr ungaukam Ti pɨlke yɨrkokar okatam. Nokɨm da ɨdenat God sɨn notɨnkiny Tina b'ogɨl ɨnyomarena esourena rɨgam, ɨ dɨde kwa ɨngkaimemb todaka komkesa Tina rɨgap esourenyi Tina b'ogɨl ɨnyomarena.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Ɨ wɨdaka, God ma obagɨki kesa rɨga kea Kerisom pɨlɨnd yɨpand b'inkurtondam, re wɨn onggɨtyam ɨmɨnjog yɨtkak yutkundonda, ɨt re God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt rɨngkae re wɨn yɨrkokar yokatenya. Ngɨrpu re ket wɨn gar ke utkunda ke Kerisond yokatonda, sɨ God kea Yɨnayɨna Wɨngawɨnga wa akainonj Tina tɨrɨr omni yɨtkak rɨrɨrɨnd. Ɨ ɨngkenaemb ket Yɨnayɨna Wɨngawɨnga Kerisomna nyɨ kɨma Tina tɨrɨr omni mal autɨkinonj waina kukɨpɨnd da wɨn re Tinajog rɨga im.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 God kea tɨrɨr yomnonj meranɨm nɨnda wurar gasa owabɨntam. Ɨ Ton ket naska Yɨnayɨna Wɨngawɨngand mera yɨtmɨkitonj ɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngate ket ɨmɨnjog omnena yiyeny da men opima onggɨtyam Tina tɨrɨr omni wurar gasa awabɨndenenindam. Nokɨm da ra Keriso meraina kupkakupka negɨr mɨlemna mɨra Godɨm okainy men ɨtrɨngendam, sɨ ɨdenat men ket Tinajog b'ɨga notɨnkiny. Sɨ God nok mop paim odede omnɨka eyeniny da ɨdenat men esourenyu Tina b'ogɨl ɨnyomarena.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Sɨ onggɨt mop paemb re kon wa gatab yɨt utkundenond da wɨn opima ɨmɨnjog Yonggyam Yesund gar ke utkunda ke yokatenya, dɨde wɨn opima komkesa yɨna rɨga wa pɨlɨnd singi b'iyena mɨle omnɨka yiyenya,
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 kon ita koina yɨr opmita wɨnɨnd wen nony eyeneninyɨn, dɨde makwa ɨta yɨpendenenyɨn wanɨm sɨteket yɨt omnenam Godɨm pɨlwa.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Ɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨnga re wɨngawɨnga ke b'ogɨl multekɨp ogona rɨga e, dɨde Tonte ket God ma yɨtkak pɨta wa tamnɨkiny Godɨm wumɨr aukam. Sɨ kon yɨr opmitenyɨn wanɨm odede da mera Yonggyam Yesu Kerisomna God, b'ogɨl ɨnyomarena kɨma B'u, Ton wa takainy Yɨnayɨna Wɨngawɨnga. Sɨ ɨdenat ket wɨn b'obogɨl Godɨm wumɨr taukindam.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Ɨ kon kwa yɨr opmitenyɨn da Yɨnayɨna Wɨngawɨngat waina gar ranyowain dɨde repangkain. Nokɨm da ɨdenat wɨn wumɨr taukindam da God wen ara emokinonj re onggɨt warɨm b'ogɨl ɨsma okawa mana, ɨ kwa nokɨm da ɨdenat wɨn wumɨr taukindam da God odede wɨp b'ogɨl ɨnyomarena kɨma yɨndangɨr auki owabɨnta gasa im angonjeniny yɨna rɨga wa okawam,
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 ɨ dɨde kwa nokɨm da ɨdenat wɨn wumɨr taukindam da yu God odede wɨp ukoijog danda e mera ogona niyeniny yepim re men Yesund gar ke utkunda ke yokatenyu. Sɨ God re Tina ukoijog danda kaim wɨko omnɨka eyeniny, ɨ onggɨtyam Tina omnɨka rɨrɨr nate Ton danda ogona niyeniny.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Sɨ re God ɨtemb Tina danda yingawonj Kerisom pɨlɨnd, Ton kea Kerisond uj ke yutnyitonj dɨde ket juwai kɨma pɨpmetɨnd yomitonj Tina yɨmjog yɨm tab ke de pumb tunggɨnd.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Sɨ ɨngkenaemb ket God Kerisond dea de pumbjog danda pɨpmet wa yurowatonj. Sɨ komkesa b'engabenga wɨp danda re Tina danda wɨra nasim wekeny, opi re komkesa b'ogɨl dɨde negɨr aneru yepim re wekeny wɨp iyena danda kɨma, ukoi nyɨ kɨma, danda kɨma o yonggyam nyɨ kɨma, ɨ dɨde komkesa nyɨ rɨga yepim re wekeny onggɨt gowukoyɨnd dɨde daka kwa onggɨt gowukoyɨnd rɨnte ra ik.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Ɨ God komkesa gasa aramkinonj re Kerisomna pɨs wɨrand danda ondratenam towa kumbɨnd, dɨde Ton ket Kerisond ukoijog mopyamɨm yoramitonj sosind komkesa otobarki gasa kumbɨnd mop rɨga awowɨm.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Sɨ sosi re Kerisomna jɨ e yete re komkesa gasa rɨrɨrkɨpjog amnɨkeneniny komkesa gatab ke. Sɨ Kerisotemb Tina danda ke sosi yɨndangɨr yomnɨkeneny komkesa gasa rɨrɨrkɨp omnɨkam.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.