Apocalipse 1
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NAA
1 Ɨtemb jɨ Yesu Kerisomna liyalliyal ouyauki yɨt rɨna re God Ti yokawonj. Nokɨp God singi na Tina wɨko rɨga wa ouyaukuram nangga im ra b'ogla momta pɨta taukanj. Sɨ Yesu Keriso Tina aneru yɨtmɨkitonj Tina wɨko rɨga Yoanɨm pɨlwa ɨ ɨngkenaemb ket onggɨt anerut Yoanɨnd wumɨr yomnenonj liyalliyal auki mɨle ke.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Ɨ Yoan re ɨnaemb jɨ komkesa Godɨmna yɨtkak dɨde komkesa Yesu Kerisom gatab yɨr ungata yɨtkak pɨtapɨta amneninonj rɨna re ton yɨr anginonj.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Sɨ b'ogɨl omni rɨga im jɨ yepiya ra onggɨtyam bage yɨt tagenkenenanj ɨ yepiya ra tutkundenenanj ɨ dɨde kwa yepiya ra onggɨtyam ɨrɨki yɨtkak yɨmta tundokenenanj. Mop nokɨp wɨn re kea wus nate ainy rɨdenasim ra komkesa gasa pɨta taukanj.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Kon Yoante seben (7) sosi wa ma peba erɨkaen rɨnsim re wekeny Asiya eriya wɨngɨrɨnd. Wurar dɨde ngɨmbla wɨn kɨma Godɨm pɨlke yet re yɨbnonj ɨ yete re yɨbɨm ɨ dɨde yet ra ɨbneneny ngɨrpu kesa, ɨ seben (7) wɨngawɨnga wa pɨlke yepim re wekeny Godɨmna wɨp omnenapu kasa wɨpɨnd,
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 ɨ dɨde Yesu Kerisom pɨlke yete re ɨmɨnjog yɨr ungata rɨga yɨbɨm ɨ yet re naskajog uj ke utnyitonj uj rɨga wa wɨngɨr ke ɨ dɨde yete re gowukoi king wɨp eyeniny.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Ɨ Ton men gar ke utkunda rɨga pumb tungg rɨga na nomninonj dɨde kwa Ti B'u Godɨnd ewangayam yɨna sɨ rɨga na nomninonj. Sɨ Yesu Kerisom pɨlwa b'ogɨl ɨnyomarena dɨde danda dadal ngɨrpu kesa, ɨmɨnjog.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Yɨr de, Ton ik dem moi kumb nate,
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Ɨ Yonggyam God yindeny da, “Kon Kolenggyam re otomayam en dɨde undwatayam en. Ɨ kon ngɨrpu kesa wɨmena rɨga en otomapu ke de undwatapu wa. Ɨ kwa Kon re Komkesa Dandam Rɨgɨb Rɨga en.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Kon Yoan re gar ke utkunda ke waina nany en dɨde yɨnggan en. Sɨ men re yɨpand Yesund yɨmta undoka rɨga im, dɨde men yɨpa nasim onggɨtyam yingg akatenindam b'ɨdgotnena gatab ɨ pumb tungg gatab ɨ dɨde mɨmkam ke wɨmena gatab. Sɨ rɨgap ken nitiyo onggɨt ailan wa ogenaya da Patmo, nokɨp kon re onggɨtyam Godɨmna yɨtkak dɨde Yesum gatab yɨr ungata yɨt na pɨtapɨta amneninond.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ɨ yɨpa Yonggyamɨmna Bibɨrɨnd Yɨnayɨna Wɨngawɨnga b'imuri yɨbnonj kor pɨlɨnd. Sɨ odede natemb kon ukoi nonykok utkundenond rɨna re ara yikenonj kor kak ke bibol ara pɨla.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Sɨ ɨja naemb jɨ nonykokɨt yindenonj da, “Man peband erɨkine nangga im ra man yɨr tanginyɨt, dɨde ket tetmɨkurinyɨt seben (7) sosi wa pɨlwa opi re Epeso sosi, ɨ Simirna sosi, ɨ Pergamo sosi, ɨ Tiyatira sosi, ɨ Sarde sosi, ɨ Piladelpeya sosi, ɨ dɨde Laodikeya sosi.”
11 dizendo:
12 Sɨ kon wɨp ɨtaingitond onggɨtyam nonykok yɨr ongongɨm yet re yɨt nomnonj. Sɨ re kon wɨp engendond, kon kea yɨr anginond gold ke omnɨki seben (7) ngaya enyorkapu wulkak.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Ɨ onggɨt ngaya enyorkapu wulkak gangga nat Rɨgamna B'ɨga pɨla Rɨga kobɨrgɨm pɨnpɨn b'ikiti yowamonj pɨs wa ɨdeni dɨde gold rob ke b'ibgi yɨbnonj Tina ngom dormopɨnd.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Ɨ Tina mop ake mopngɨi re bɨlbɨl na odede raya pɨla dɨde rɨm pɨla. Ɨ Tina yɨrkɨp re wul dɨmɨl pɨla na.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Ɨ Tina pɨspam re ngɨndngɨnd na ebnonda odede rɨngmim re bronj ayɨnkak ngɨndngɨnd aukenenanj wulɨnd okleki kak ke. Ɨ Tina ukoi nonykok re odede na rɨngma ra ngɨwɨr nyɨ dudlam kɨma b'ɨtkeny.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Ɨ Ton seben (7) ɨki na awaminonj Tina juwai kɨma yɨmjog yɨmɨnd. Ɨ Tina tugɨm ke opendonj re orkamkam or tabtab giri na, dɨde Tina wɨp re odede na b'ɨnyomarenonj rɨngma ra lomkongga danda kɨma tina ngɨrpujogɨnd b'atnyorateny lomtɨkɨnd.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ɨ re kon Tin yɨr yongond, kon kea sap otendond Tina pɨs wɨpɨnd uj rɨga re dɨde. Ɨ Ton ket Tina juwai kɨma yɨmjog yɨm yoramitonj kor pɨlɨnd. Ɨ ket nomnonj da, “Goro moga tawɨm! Kon re otomayam en dɨde undwatayam en.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Sɨ Kon re yilo rɨga en. Kon uj awond, ajɨ yɨr de, Kon yilo e wɨmena nekenyɨn ngɨrpu kesa ngɨrpu kesa. Ɨ Kor maemb jɨ danda rɨga uj okawam o yilo okawam dɨde ɨtmɨkitam uj rɨga waina tungg wa o opendam uj rɨga waina tungg ke.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Sɨ onggɨt paemb man erɨkine nanggamog na re man yɨr anginot ɨ nanggamog im re man yɨr anginyɨt ɨ dɨde nanggamog im ra pɨta taukanj onggɨt kak ke.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Sɨ man kea yɨr anginyɨt onggɨtyam wɨgawɨga gasa seben (7) ɨki gatab rɨnsim re Koina juwai kɨma yɨmjog yɨmɨnd wekeny dɨde seben (7) ngaya enyorkapu wulkak gatab. Sɨ onggɨtyam seben (7) ɨki re seben (7) sosi yɨr ɨpkam aneru im. Ɨ kwa onggɨtyam seben (7) ngaya enyorkapu wulkak re seben (7) sosi im.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.