Apocalipse 1

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɨtemb jɨ Yesu Kerisomna liyalliyal ouyauki yɨt rɨna re God Ti yokawonj. Nokɨp God singi na Tina wɨko rɨga wa ouyaukuram nangga im ra b'ogla momta pɨta taukanj. Sɨ Yesu Keriso Tina aneru yɨtmɨkitonj Tina wɨko rɨga Yoanɨm pɨlwa ɨ ɨngkenaemb ket onggɨt anerut Yoanɨnd wumɨr yomnenonj liyalliyal auki mɨle ke.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Ɨ Yoan re ɨnaemb jɨ komkesa Godɨmna yɨtkak dɨde komkesa Yesu Kerisom gatab yɨr ungata yɨtkak pɨtapɨta amneninonj rɨna re ton yɨr anginonj.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Sɨ b'ogɨl omni rɨga im jɨ yepiya ra onggɨtyam bage yɨt tagenkenenanj ɨ yepiya ra tutkundenenanj ɨ dɨde kwa yepiya ra onggɨtyam ɨrɨki yɨtkak yɨmta tundokenenanj. Mop nokɨp wɨn re kea wus nate ainy rɨdenasim ra komkesa gasa pɨta taukanj.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Kon Yoante seben (7) sosi wa ma peba erɨkaen rɨnsim re wekeny Asiya eriya wɨngɨrɨnd. Wurar dɨde ngɨmbla wɨn kɨma Godɨm pɨlke yet re yɨbnonj ɨ yete re yɨbɨm ɨ dɨde yet ra ɨbneneny ngɨrpu kesa, ɨ seben (7) wɨngawɨnga wa pɨlke yepim re wekeny Godɨmna wɨp omnenapu kasa wɨpɨnd,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 ɨ dɨde Yesu Kerisom pɨlke yete re ɨmɨnjog yɨr ungata rɨga yɨbɨm ɨ yet re naskajog uj ke utnyitonj uj rɨga wa wɨngɨr ke ɨ dɨde yete re gowukoi king wɨp eyeniny.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Ɨ Ton men gar ke utkunda rɨga pumb tungg rɨga na nomninonj dɨde kwa Ti B'u Godɨnd ewangayam yɨna sɨ rɨga na nomninonj. Sɨ Yesu Kerisom pɨlwa b'ogɨl ɨnyomarena dɨde danda dadal ngɨrpu kesa, ɨmɨnjog.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Yɨr de, Ton ik dem moi kumb nate,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Ɨ Yonggyam God yindeny da, “Kon Kolenggyam re otomayam en dɨde undwatayam en. Ɨ kon ngɨrpu kesa wɨmena rɨga en otomapu ke de undwatapu wa. Ɨ kwa Kon re Komkesa Dandam Rɨgɨb Rɨga en.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Kon Yoan re gar ke utkunda ke waina nany en dɨde yɨnggan en. Sɨ men re yɨpand Yesund yɨmta undoka rɨga im, dɨde men yɨpa nasim onggɨtyam yingg akatenindam b'ɨdgotnena gatab ɨ pumb tungg gatab ɨ dɨde mɨmkam ke wɨmena gatab. Sɨ rɨgap ken nitiyo onggɨt ailan wa ogenaya da Patmo, nokɨp kon re onggɨtyam Godɨmna yɨtkak dɨde Yesum gatab yɨr ungata yɨt na pɨtapɨta amneninond.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Ɨ yɨpa Yonggyamɨmna Bibɨrɨnd Yɨnayɨna Wɨngawɨnga b'imuri yɨbnonj kor pɨlɨnd. Sɨ odede natemb kon ukoi nonykok utkundenond rɨna re ara yikenonj kor kak ke bibol ara pɨla.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Sɨ ɨja naemb jɨ nonykokɨt yindenonj da, “Man peband erɨkine nangga im ra man yɨr tanginyɨt, dɨde ket tetmɨkurinyɨt seben (7) sosi wa pɨlwa opi re Epeso sosi, ɨ Simirna sosi, ɨ Pergamo sosi, ɨ Tiyatira sosi, ɨ Sarde sosi, ɨ Piladelpeya sosi, ɨ dɨde Laodikeya sosi.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Sɨ kon wɨp ɨtaingitond onggɨtyam nonykok yɨr ongongɨm yet re yɨt nomnonj. Sɨ re kon wɨp engendond, kon kea yɨr anginond gold ke omnɨki seben (7) ngaya enyorkapu wulkak.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Ɨ onggɨt ngaya enyorkapu wulkak gangga nat Rɨgamna B'ɨga pɨla Rɨga kobɨrgɨm pɨnpɨn b'ikiti yowamonj pɨs wa ɨdeni dɨde gold rob ke b'ibgi yɨbnonj Tina ngom dormopɨnd.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Ɨ Tina mop ake mopngɨi re bɨlbɨl na odede raya pɨla dɨde rɨm pɨla. Ɨ Tina yɨrkɨp re wul dɨmɨl pɨla na.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ɨ Tina pɨspam re ngɨndngɨnd na ebnonda odede rɨngmim re bronj ayɨnkak ngɨndngɨnd aukenenanj wulɨnd okleki kak ke. Ɨ Tina ukoi nonykok re odede na rɨngma ra ngɨwɨr nyɨ dudlam kɨma b'ɨtkeny.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ɨ Ton seben (7) ɨki na awaminonj Tina juwai kɨma yɨmjog yɨmɨnd. Ɨ Tina tugɨm ke opendonj re orkamkam or tabtab giri na, dɨde Tina wɨp re odede na b'ɨnyomarenonj rɨngma ra lomkongga danda kɨma tina ngɨrpujogɨnd b'atnyorateny lomtɨkɨnd.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Ɨ re kon Tin yɨr yongond, kon kea sap otendond Tina pɨs wɨpɨnd uj rɨga re dɨde. Ɨ Ton ket Tina juwai kɨma yɨmjog yɨm yoramitonj kor pɨlɨnd. Ɨ ket nomnonj da, “Goro moga tawɨm! Kon re otomayam en dɨde undwatayam en.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Sɨ Kon re yilo rɨga en. Kon uj awond, ajɨ yɨr de, Kon yilo e wɨmena nekenyɨn ngɨrpu kesa ngɨrpu kesa. Ɨ Kor maemb jɨ danda rɨga uj okawam o yilo okawam dɨde ɨtmɨkitam uj rɨga waina tungg wa o opendam uj rɨga waina tungg ke.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Sɨ onggɨt paemb man erɨkine nanggamog na re man yɨr anginot ɨ nanggamog im re man yɨr anginyɨt ɨ dɨde nanggamog im ra pɨta taukanj onggɨt kak ke.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Sɨ man kea yɨr anginyɨt onggɨtyam wɨgawɨga gasa seben (7) ɨki gatab rɨnsim re Koina juwai kɨma yɨmjog yɨmɨnd wekeny dɨde seben (7) ngaya enyorkapu wulkak gatab. Sɨ onggɨtyam seben (7) ɨki re seben (7) sosi yɨr ɨpkam aneru im. Ɨ kwa onggɨtyam seben (7) ngaya enyorkapu wulkak re seben (7) sosi im.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.