Apocalipse 14
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs BKJ
1 Ɨ yɨr de, re kon yɨr awond, Mamoi B'ɨga onyitonj Siyon dor kumbɨnd. Ɨ Ton kɨma wan andred poti powa tausɨn (144,000) rɨga na wekenonj yaina mongkak nat re Mamoi B'ɨgamna nyɨ dɨde Ti B'uɨmna nyɨ ɨrɨki wekenonj.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Ɨ kon kwa wub kumb ke nonykok utkundond re ukoi nyɨwɨmna dudlam pɨla na dɨde kwa ukoi ɨara ara pɨla na. Ɨ onggɨtyam nonykok rɨna re kon utkundond re kwa odede wɨp ara na rɨngmim ra gita ɨpaya rɨgap towaina gita b'obogɨl tepairanj.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Ɨ ton sisɨl ger yɨtango Godɨmna wɨp omnenapu kasa wɨpɨnd dɨde
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Tonsimemb jɨ rɨga yepiya re maka kɨl kɨma aukɨto kongga kɨma pɨl b'asopaya ke, ajɨ ton pɨl b'asopai kesa kɨlkesa rɨga na. Ɨ kwa tonsimemb jɨ rɨga yepiya re Mamoi B'ɨgand yɨmta yundokeneno rɨtata re Ton wɨp eyeneninonj. Ɨ kwa tonpiyamb yɨrkokar yokato rɨga wa wɨngɨr ke gowukoi wɨmenand. Sɨ ton re naskajog Godɨm pɨlwa dɨde Mamoi B'ɨgam pɨlwa okai rɨga na.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ɨ b'anygɨnena yɨtkak maike towaina tugɨm ke opekenento, sɨ ton re b'injawa kesa rɨga na.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Ɨ re kon yɨr awond, kwa yɨpa aneru kea ulitonj wubɨnd. Sɨ ti kea yɨbnawonj God ma ngɨrpu kesa b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnenam towa pɨlwa yepiya re wekenonj gowukoi nata, ɨ komkesa gɨm b'engabenga ɨ komkesa gu ɨ komkesa yɨtam ɨ dɨde komkesa kantri wɨngɨrɨnd.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ɨ ton unena kɨma yindenonj da, “Wɨn Godɨnd moga yuwada, ɨ Ti b'ogɨl ɨnyomarena yokaina. Mop nokɨp Tina b'ɨsagɨkam wɨn re kemb ɨte ke ik. Ɨ wɨn kumsos Tin yemka yet re amnɨkinonj wub ɨ gou ɨ sɨpa ɨ dɨde nyɨ obrulkapu kip.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ɨ kwa nɨmogɨm anerut tin yɨmta yundokonj dɨde ket yindenonj da, “Ke yosmulitonj, ke yosmulitonj, ukoi taun Babilon yet re komkesa kantri pɨp amnɨkinonj negɨr b'iyena mɨle ke, ɨ ɨngkenaemb ten Godɨmna ukoi soro kɨma b'ɨsagɨkam ɨk okɨka eyeninonj.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Ɨ kwa yɨpa nowam anerut ten yɨmta undokonj ɨ ket unena kɨma yindenonj da, “Yet ra onggɨt tɨbam b'anggand dɨde tina aidolɨnd kumsos emɨk dɨde ra ton tina mongkakɨnd o tina yɨmɨnd onggɨt tɨbam b'anggamna mal okas,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 sɨ todaka ɨta onai onggɨtyam Godɨmna ukoi soro kɨma b'ɨsagɨkam ɨk. Sɨ onggɨtyam ɨsleki kesa seoseo ɨk re Godɨmna ukoi soro kɨma b'ɨsagɨkam kapond yɨndangɨr omni e yɨbɨm. Sɨ ton ɨta ukoi bebɨg kɨma b'ɨdgotnena okas wul dɨmɨl ke dɨde masis pɨla sɨngba kɨma negɨr guda gasa salpa ke yɨna aneru wa wɨpɨnd dɨde Mamoi B'ɨgam wɨpɨnd.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ɨ onggɨtyam towaina b'ɨdgotnena kimbra bungbung taukeneny ra ngɨrpu kesa ngɨrpu kesa e. Sɨ awɨr e kwa towanɨm wɨram ita bibɨr dɨde ita sɨwɨny yepim re kumsos yemkenenyi onggɨtyam tɨbam b'anggand dɨde tina aidolɨnd ɨ kwa towanɨm yepim re tina nyɨ kɨma mal yokatenyi.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Sɨ onggɨt paemb odede wɨnɨnd yɨna rɨga b'ogla b'obogɨl mɨmkam ke wɨmena tuweny. Sɨ tonsimemb Godɨmna b'ingawa yɨt yɨmta undoka eyenanj dɨde Yesum pɨlɨnd gar ke utkunda yoramitenenyi.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Ɨ kon yɨpa nonykok utkundond wub kumb ke, ɨ ton ket yindenonj da, “Erɨkine! Ton b'ogɨl omni rɨga im jɨ yepiya ra otade ke uj taukanj Yonggyamɨmna wɨko omnɨkand.” Seg ket Yɨnayɨna Wɨngawɨngat mɨra yomnonj da, “Owɨ, ɨmɨnjog e. Ton opima wɨram tekeny towaina ukoi b'asowa wɨko ke, mop nokɨp towaina b'ogɨl wɨko mɨra opima ton kɨma tekeny.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Ɨ yɨr de, re kon yɨr awond, sɨ bɨlbɨl rɨm yɨbnonj ɨ Rɨgamna B'ɨga pɨla yɨpa rɨga omiti yɨbnonj onggɨt rɨm kumbɨnd. Ɨ Ti mopɨnd yɨbnonj re gold ke omnɨki b'ogɨl dɨra na, ɨ daka Tina yɨmɨnd yɨbnonj re orkamkam erngoka giri na.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Seg kwa yɨpa aneru opendonj yɨnamet ke ɨ ket unena kɨma ara yikenonj Ti pɨlwa yet re rɨm kumbɨnd omiti yɨbnonj da, “Erngoka giri yingae! Ɨ epkinem dɨde kɨp akasinem! Mop nokɨp gowɨnd kɨp re kea ungijog im.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Seg yet re rɨm kumbɨnd omiti yɨbnonj, Ton yingawonj Tina orkamkam erngoka giri gowukoyɨm pɨlɨnd, sɨ Ton kea ket gowukoi erngokonj.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ɨ kwa yɨpa aneru opendonj yɨnamet ke rɨna re yɨbnonj pumb tungg wa, ɨ tida kwa kea yɨpa orkamkam erngoka giri yɨbnawonj.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Ɨ kwa yɨpa aneru opendonj yɨna sɨ omnɨkapu kap ke yamana re danda yɨbnawonj wul yɨr ɨpkam. Ɨ ton unena kɨma ara yikenonj onggɨt anerum pɨlwa yet re orkamkam erngoka giri yowamonj da, “Man moina orkamkam erngoka giri yingae dɨde greip gou ke greip mot eakine dɨde bobo amnɨkine, mop nokɨp greip kɨp re kea ungijog im.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Seg ket onggɨt gou ke greip kɨp bobo amnɨkinonj dɨde ket greip wain ungkapu wa b'ɨskokinonj. Sɨ ɨtemb ungkapu re negɨr mɨle rɨgaina Godɨmna ukoijog soro kɨma b'ɨsagɨkapu pɨpmet e.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ɨ re onggɨt ungkapund ungka eyeninonj Yerusalem taun bau ke, kea kus opekonj onggɨt ungkapu ke, ɨ ngɨwɨr pɨla yikenonj ama rɨka wan point paib (1.5) mita uski na dɨde tri andred (300) kilomita pɨn na.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.