2 Tessalonicenses 2
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT
1 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨn wen nonony tamnindam mera Yonggyam Yesu Kerisomna ɨtenda wɨn gatab dɨde meraina b'atabɨka Ti wɨpɨnd. Sɨ wɨn b'obogɨl utkundena.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Sɨ nɨnda b'anygɨnena ouyaena rɨgap opima odede nya ke danda kɨma b'agenaya wuweny da rɨka Yɨnayɨna Wɨngawɨnga ɨja na wumɨr nomɨny, o rɨka God ɨja na yɨdɨr yɨt nitiyau, o rɨka Pol dɨde ton kɨma rɨgap ɨja na leta nɨrɨkai. Sɨ ton odede bage yɨt kaim wen wumɨr amnenanj da Yonggyamɨmna ɨtenda bibɨr re kea ɨte ke ik. Ɨ ɨngkaimemb ton wen ugungatenenanj nonysɨpsɨp dɨde gar moga omnɨkam. Ajɨ wɨn goro wanaka towaina yɨt ɨmɨnjogɨm temjateninam.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Sɨ nangga ma jɨ rada odede rɨgap opima jogjog b'engabenga wɨp b'anygɨnena nya ke wen ugungatena eyenanj, ajɨ goro wen yet b'anygɨnenam ramnenin. Mop nokɨp Yonggyam Yesumna ɨtenda bibɨr ma ɨta wanakana pɨta tainy dem ngɨrpu ra naska jogjog rɨgap Godɨnd kak ɨaenyi dem nenegɨrjog mɨle ke, ɨ ket God ɨta yɨpa gog kesa Negɨrjog Rɨga pɨta wa omɨny dem yena ra Ton wul tungg wa ɨtmɨkis dem.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Ɨ ɨtemb gog kesa Negɨrjog Rɨga gejam tamneniny dem komkesa gasa rɨnsim re rɨgap godɨm agenairanj ɨ komkesa god ya pɨlwa im re rɨgap kumsos b'amka wuweny. Ɨ ton kwa tilenggyam b'uturowas dem onggɨtyam komkesa gasa dɨde god wa pɨlke. Sɨ ɨngkaemb ket ton Godɨmna yɨnametɨnd tomis dem, ɨ ket ton tilenggyam pɨtapɨta aena ikeny dem da ton re God e.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Re kon dea de wɨn kɨma nɨbnond, kon kea komkesa onggɨtyam yɨtkak wa usenenawainond. Ma sɨ ma wɨn opima nonyɨnd awamindam?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Ɨ yu wɨn wumɨr im da gog kesa Negɨrjog Rɨga re ena ognati e yɨbɨm, nokɨm da ɨdenat ton pɨta tainy dem rɨdenat ra tinajog wɨn itkau.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Sɨ onggɨt gog kesa Negɨrjog Rɨgat singi ainy rɨga ingaenam God ma yɨtkak erbekam. Ajɨ ton ma rɨrɨr e tilenggyam onggɨtyam wɨko omnɨkam. Nokɨp God ɨta ingaena yiyeny Tina wɨko rɨga onggɨt gog kesa Negɨrjog Rɨgand ena ognatenam. Sɨ onggɨt wɨko rɨgat ket ɨta onggɨt gog kesa Negɨrjog Rɨgand ena ognatena yiyeneny, ngɨrpu ra God ingau dem Tina wɨko rɨga yɨm b'atogɨkam ti pɨlke. Ajɨ yu Satanate onggɨt gog kesa Negɨrjog Rɨgamna wɨgawɨga negɨrjog mɨle danda kɨma omnɨka eyeniny rɨga wa wɨngɨrɨnd, sɨ rɨgap ket opima Godɨmna yɨtkak erbeka eyenanj, ngɨrpu ra ɨtemb gog kesa Negɨrjog Rɨga pɨta tainy dem.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Sɨ God ɨta onggɨt gog kesa Negɨrjog Rɨgand pɨta wa omɨny dem Tina obagendi wɨnɨnd. Ɨ Yonggyam Yesu ra ket ik dem, Ton ket Tina tu gungar ke ɨtemb gog kesa Negɨrjog Rɨgand uj ondras dem. Ɨ ra Yonggyam b'ogɨl ɨnyomarena kɨma pɨta tainy dem, Ti wɨpɨnd onggɨt gog kesa Negɨrjog Rɨgamna danda ɨta kupkakupka b'eteomneny dem.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Ɨ ɨtemb gog kesa Negɨrjog Rɨga ik ra Satanamna danda wɨko kɨma e dem, sɨ ton ket b'anygɨnena nya ke odede komkesa mɨle tamnɨkiny dem rɨga wa wɨpɨnd, opi re b'engabenga wɨp kɨd kesa kɨma danda wɨko dɨde moga kɨma danda wɨko. Ɨ onggɨt mɨle kaimemb ton ket rɨga b'anygɨnena nya wa wɨp teyeniny dem.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Ɨ kwa onggɨt gog kesa Negɨrjog Rɨgat opima komkesa b'engabenga wɨp nenegɨr kaokao mɨle tamnɨkeneniny dem, ɨ ɨngkaimemb ton ten b'anygɨnena nya wa wɨp teyeniny dem yepim re negɨr aukanj. Mop nokɨp God kea Tina ɨmɨnjog yɨtkak rɨga wa akainonj yepim re wul tungg wa menon yokatenyi, nokɨm da ɨdenat ton yɨrkokar okasi. Ajɨ ton onggɨtyam Godɨmna singi b'ɨsaenenyi ɨ ket Tina ɨmɨnjog yɨtkak ma ɨta singi yiyenyi utkundam.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Sɨ onggɨt mop paemb God kea towaina gar wa yɨnjɨkeny yɨpa ɨmjatena kɨma negɨr b'anygɨnena singi, nokɨm da ɨdenat ton onggɨtyam gog kesa Negɨrjog Rɨga ma b'anygɨnena mɨle gar ke utkunda ke okatenyi.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Sɨ kwa nokɨm da ɨdenat komkesa rɨga yepim re maka onggɨtyam ɨmɨnjog yɨtkakɨnd gar ke utkunda ke yokatenyi ajɨ negɨr kɨma kaokao mɨlend sam yomnɨkenenyi, ton b'ogla negɨr ma b'ɨsagɨka yakate.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Ajɨ gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar yena re Yonggyam singi eyeniny, sɨn b'ogla ita wɨnɨnd Godɨnd sɨteket yɨt omnenenyu wanɨm. Mop nokɨp gowukoi otomapu kena God wen abagenjinonj, ɨ ket Yɨnayɨna Wɨngawɨngat kea wen yɨpayɨpa amnɨkeneninonj yɨna mɨle omnɨkam, nokɨm da ɨdenat wɨn God ma ɨmɨnjog yɨtkakɨm pɨlɨnd gar ke utkunda oramisya, ɨ ket wɨn yɨrkokar okasya.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Sɨ God wen ara emokinonj re Tina b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt ke yɨrkokar okatena mana rɨna re sɨn pɨtapɨta yomnenonda wa pɨlwa. Nokɨm da ɨdenat wɨn mera Yonggyam Yesu Keriso kɨma yɨpand wɨmenam yingg okatenya Tina b'ogɨl ɨnyomarenand.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla ita wɨnɨnd omanda danda kɨma towɨnkenenindam Yesund gar ke utkundand, ɨ kwa b'ogla sɨn ɨtmɨkitijog rɨga sowa pɨlke b'ɨsateni yɨtkak emorka teyenindam rɨna re sɨn wa akautondam opurena ke dɨde leta ɨrɨka ke.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Ɨ mera Yonggyam Yesu Keriso Tilenggyam ɨ kwa mera B'u God, Ton ma sobijog singi i men niyeneninya. Sɨ Ton ma sobijog wurar i mera nogoneneninya. Ɨ Ton opima mera dadal ngɨrpu kesa b'ugowa yɨt ogona niyeneninya. Sɨ men sam kɨma yɨr yungaenenyu warɨm b'ogɨl ɨsma okatam rɨna re Ton tɨrɨr yomnonda mera okawam.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Sɨ sɨn yɨr opmitenindam da mera Yonggyam Yesu Keriso dɨde mera B'u God, wen b'obogɨl ugowa teyeninya waina garɨnd dɨde wen danda ogona teyeninya komkesa b'ogɨl wɨko omnɨka wɨngɨrɨnd dɨde komkesa b'ogɨl yɨtkak opurena wɨngɨrɨnd.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.