2 Tessalonicenses 2

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨn wen nonony tamnindam mera Yonggyam Yesu Kerisomna ɨtenda wɨn gatab dɨde meraina b'atabɨka Ti wɨpɨnd. Sɨ wɨn b'obogɨl utkundena.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Sɨ nɨnda b'anygɨnena ouyaena rɨgap opima odede nya ke danda kɨma b'agenaya wuweny da rɨka Yɨnayɨna Wɨngawɨnga ɨja na wumɨr nomɨny, o rɨka God ɨja na yɨdɨr yɨt nitiyau, o rɨka Pol dɨde ton kɨma rɨgap ɨja na leta nɨrɨkai. Sɨ ton odede bage yɨt kaim wen wumɨr amnenanj da Yonggyamɨmna ɨtenda bibɨr re kea ɨte ke ik. Ɨ ɨngkaimemb ton wen ugungatenenanj nonysɨpsɨp dɨde gar moga omnɨkam. Ajɨ wɨn goro wanaka towaina yɨt ɨmɨnjogɨm temjateninam.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Sɨ nangga ma jɨ rada odede rɨgap opima jogjog b'engabenga wɨp b'anygɨnena nya ke wen ugungatena eyenanj, ajɨ goro wen yet b'anygɨnenam ramnenin. Mop nokɨp Yonggyam Yesumna ɨtenda bibɨr ma ɨta wanakana pɨta tainy dem ngɨrpu ra naska jogjog rɨgap Godɨnd kak ɨaenyi dem nenegɨrjog mɨle ke, ɨ ket God ɨta yɨpa gog kesa Negɨrjog Rɨga pɨta wa omɨny dem yena ra Ton wul tungg wa ɨtmɨkis dem.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ɨ ɨtemb gog kesa Negɨrjog Rɨga gejam tamneniny dem komkesa gasa rɨnsim re rɨgap godɨm agenairanj ɨ komkesa god ya pɨlwa im re rɨgap kumsos b'amka wuweny. Ɨ ton kwa tilenggyam b'uturowas dem onggɨtyam komkesa gasa dɨde god wa pɨlke. Sɨ ɨngkaemb ket ton Godɨmna yɨnametɨnd tomis dem, ɨ ket ton tilenggyam pɨtapɨta aena ikeny dem da ton re God e.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Re kon dea de wɨn kɨma nɨbnond, kon kea komkesa onggɨtyam yɨtkak wa usenenawainond. Ma sɨ ma wɨn opima nonyɨnd awamindam?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Ɨ yu wɨn wumɨr im da gog kesa Negɨrjog Rɨga re ena ognati e yɨbɨm, nokɨm da ɨdenat ton pɨta tainy dem rɨdenat ra tinajog wɨn itkau.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Sɨ onggɨt gog kesa Negɨrjog Rɨgat singi ainy rɨga ingaenam God ma yɨtkak erbekam. Ajɨ ton ma rɨrɨr e tilenggyam onggɨtyam wɨko omnɨkam. Nokɨp God ɨta ingaena yiyeny Tina wɨko rɨga onggɨt gog kesa Negɨrjog Rɨgand ena ognatenam. Sɨ onggɨt wɨko rɨgat ket ɨta onggɨt gog kesa Negɨrjog Rɨgand ena ognatena yiyeneny, ngɨrpu ra God ingau dem Tina wɨko rɨga yɨm b'atogɨkam ti pɨlke. Ajɨ yu Satanate onggɨt gog kesa Negɨrjog Rɨgamna wɨgawɨga negɨrjog mɨle danda kɨma omnɨka eyeniny rɨga wa wɨngɨrɨnd, sɨ rɨgap ket opima Godɨmna yɨtkak erbeka eyenanj, ngɨrpu ra ɨtemb gog kesa Negɨrjog Rɨga pɨta tainy dem.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Sɨ God ɨta onggɨt gog kesa Negɨrjog Rɨgand pɨta wa omɨny dem Tina obagendi wɨnɨnd. Ɨ Yonggyam Yesu ra ket ik dem, Ton ket Tina tu gungar ke ɨtemb gog kesa Negɨrjog Rɨgand uj ondras dem. Ɨ ra Yonggyam b'ogɨl ɨnyomarena kɨma pɨta tainy dem, Ti wɨpɨnd onggɨt gog kesa Negɨrjog Rɨgamna danda ɨta kupkakupka b'eteomneny dem.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ɨ ɨtemb gog kesa Negɨrjog Rɨga ik ra Satanamna danda wɨko kɨma e dem, sɨ ton ket b'anygɨnena nya ke odede komkesa mɨle tamnɨkiny dem rɨga wa wɨpɨnd, opi re b'engabenga wɨp kɨd kesa kɨma danda wɨko dɨde moga kɨma danda wɨko. Ɨ onggɨt mɨle kaimemb ton ket rɨga b'anygɨnena nya wa wɨp teyeniny dem.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Ɨ kwa onggɨt gog kesa Negɨrjog Rɨgat opima komkesa b'engabenga wɨp nenegɨr kaokao mɨle tamnɨkeneniny dem, ɨ ɨngkaimemb ton ten b'anygɨnena nya wa wɨp teyeniny dem yepim re negɨr aukanj. Mop nokɨp God kea Tina ɨmɨnjog yɨtkak rɨga wa akainonj yepim re wul tungg wa menon yokatenyi, nokɨm da ɨdenat ton yɨrkokar okasi. Ajɨ ton onggɨtyam Godɨmna singi b'ɨsaenenyi ɨ ket Tina ɨmɨnjog yɨtkak ma ɨta singi yiyenyi utkundam.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Sɨ onggɨt mop paemb God kea towaina gar wa yɨnjɨkeny yɨpa ɨmjatena kɨma negɨr b'anygɨnena singi, nokɨm da ɨdenat ton onggɨtyam gog kesa Negɨrjog Rɨga ma b'anygɨnena mɨle gar ke utkunda ke okatenyi.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Sɨ kwa nokɨm da ɨdenat komkesa rɨga yepim re maka onggɨtyam ɨmɨnjog yɨtkakɨnd gar ke utkunda ke yokatenyi ajɨ negɨr kɨma kaokao mɨlend sam yomnɨkenenyi, ton b'ogla negɨr ma b'ɨsagɨka yakate.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Ajɨ gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar yena re Yonggyam singi eyeniny, sɨn b'ogla ita wɨnɨnd Godɨnd sɨteket yɨt omnenenyu wanɨm. Mop nokɨp gowukoi otomapu kena God wen abagenjinonj, ɨ ket Yɨnayɨna Wɨngawɨngat kea wen yɨpayɨpa amnɨkeneninonj yɨna mɨle omnɨkam, nokɨm da ɨdenat wɨn God ma ɨmɨnjog yɨtkakɨm pɨlɨnd gar ke utkunda oramisya, ɨ ket wɨn yɨrkokar okasya.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Sɨ God wen ara emokinonj re Tina b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt ke yɨrkokar okatena mana rɨna re sɨn pɨtapɨta yomnenonda wa pɨlwa. Nokɨm da ɨdenat wɨn mera Yonggyam Yesu Keriso kɨma yɨpand wɨmenam yingg okatenya Tina b'ogɨl ɨnyomarenand.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla ita wɨnɨnd omanda danda kɨma towɨnkenenindam Yesund gar ke utkundand, ɨ kwa b'ogla sɨn ɨtmɨkitijog rɨga sowa pɨlke b'ɨsateni yɨtkak emorka teyenindam rɨna re sɨn wa akautondam opurena ke dɨde leta ɨrɨka ke.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Ɨ mera Yonggyam Yesu Keriso Tilenggyam ɨ kwa mera B'u God, Ton ma sobijog singi i men niyeneninya. Sɨ Ton ma sobijog wurar i mera nogoneneninya. Ɨ Ton opima mera dadal ngɨrpu kesa b'ugowa yɨt ogona niyeneninya. Sɨ men sam kɨma yɨr yungaenenyu warɨm b'ogɨl ɨsma okatam rɨna re Ton tɨrɨr yomnonda mera okawam.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Sɨ sɨn yɨr opmitenindam da mera Yonggyam Yesu Keriso dɨde mera B'u God, wen b'obogɨl ugowa teyeninya waina garɨnd dɨde wen danda ogona teyeninya komkesa b'ogɨl wɨko omnɨka wɨngɨrɨnd dɨde komkesa b'ogɨl yɨtkak opurena wɨngɨrɨnd.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.