2 Timóteo 3

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɨ man b'ogla onggɨt gatabɨm wumɨr yokate da kikitum wɨnɨnd opima moga kɨma bebɨg wɨn pɨta taukanj dem.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Sɨ ra opimemb wɨn pɨta taukanj dem, odede rɨga im taukanj dem, opi re towalenggyam nena singi b'iyena rɨga, ɨ wulkɨp singi iyena rɨga, ɨ b'asourena rɨga, ɨ towalenggyam pumb wa b'urowatena rɨga, ɨ b'ɨsadrena rɨga, ɨ b'u ake mogwar utkunda kesa rɨga, ɨ sɨteket b'amnena kesa rɨga, ɨ yɨna b'amnena kesa rɨga,
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 ɨ kear kesa rɨga, ɨ nɨnda rɨgaina negɨr mɨle gatab kear kesa rɨga, ɨ nɨnda rɨga wanɨm negɨr yɨt opurena rɨga, ɨ towalenggyam b'agoka mɨle kesa rɨga, ɨ wɨp ɨnggrawa kesa mɨle rɨga, ɨ b'ogɨl mɨle singi kesa omnena rɨga,
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 ɨ towaina rɨga tɨb iyena rɨga, ɨ ɨsanikesa korɨrkorɨr mɨle omnɨka rɨga, ɨ b'asourena mɨle ke ukoi b'amnena rɨga, ɨ dɨde gowukoi sam okatenam ukoi singi b'iyena rɨga, ajɨ ma Godɨnd singi iyena rɨga im.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Ɨ kwa ton opima gɨm ke Godɨnd ewangaya mɨle nena omnɨka eyenanj, ajɨ towaina gar ke re ɨta Godɨmna danda yoenenyi rɨnte re Godɨnd ewangaya mɨlem pɨlke pɨta aena yikeny. Sɨ man b'ogla odede rɨga wa pɨlke ewaikene.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Ɨ towa wɨngɨrɨnd nɨnda b'anygɨnena ouyaena rɨgap rɨgaina met nata b'ɨgarena wuweny, dɨde ket ton gar bodakak kongga nony ejomka eyenanj yepim re negɨr mɨle angurka eyenanj dɨde kwa jogjog b'engabenga gɨm ke singip ten wɨp eyenanj.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Sɨ odede konggap ita wɨnɨnd opima b'auyaena wuweny sisɨl ouyaena gatab, ajɨ ton makwa rɨrɨr im aenanj ɨmɨnjog God ma yɨtkak wumɨr aukam.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ɨ naskand b'ila osiemb rɨga Yane ake Yambre Mosem pɨlwa gejam onyitonda. Sɨ opimemb b'anygɨnena ouyaena rɨga todaka odede yɨpa wɨp nya kaim gejam owɨnki wekeny God ma ɨmɨnjog yɨtkakɨm pɨlwa. Ɨ opimemb rɨga towaina nonykok re negɨrjog ɨtkɨki im wekeny dɨde towaina gar ke utkunda mɨle re makwa yɨpa rɨrɨrkɨpjog im God ma ɨmɨnjog yɨtkak kɨma.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ajɨ ton ma rɨrɨr im onggɨtyam mɨle omnɨkand pɨnjog tekeny. Mop nokɨp towaina wumɨr kesa korɨrkorɨr mɨle ra opima komkesa rɨga wa wɨpɨnd pɨtand taukanj odede wɨp rɨja na re aukonj Yane ake Yambre wa pɨlɨnd.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Ajɨ re man ken yɨmta undoka niyenot, man kea odede komkesa kor gatab mɨle yɨr ongong eyeninot, opi re nangga na kon ouyaena eyeninond, ɨ rɨdede na kon yɨrkokar wɨmena nekenond, ɨ nangga mop kɨma na kon wɨmena nekenond, ɨ kon rɨdede na gar ke utkunda mɨlend nekenond, ɨ rɨdede na kon musɨk wɨmena nekenond, ɨ kon rɨdede na singi b'iyena mɨlend nekenond, ɨ kon rɨdede na mɨmkam wɨmena mɨlend nekenond,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 ɨ rɨdede na kon jɨ ke negɨr kɨma b'ɨdgotnena akateninond, ɨ rɨdede na kon b'ɨdgotnena akateninond, ɨ nangga na kor pɨlɨnd aukenento de Antiyok taunɨnd ɨ Ikoniyon taunɨnd ɨ dɨde Listra taunɨnd, ɨ dɨde rɨdede na kon jɨ ke negɨr kɨma b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd mɨmkam wɨmena nekenond. Ajɨ man wumɨr et rɨdede na Yonggyam kea ken nɨtrɨngendenenonj onggɨtyam komkesa bebɨg wa pɨlke.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Sɨ ra komkesa rɨga yepim re Keriso Yesund gar ke utkunda ke yokatenyi ton singi taenanj ɨmɨnjog Godɨnd ewangaya mɨlend wɨmenam, ton opima negɨr kɨma b'ɨdgotnena okatena teyenanj.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ajɨ negɨrjog mɨle rɨga dɨde b'anygɨnena ɨjongki nya ke rabem b'amnena rɨga, ton opima negɨr mɨle oikɨndena eyenanj de negɨrjog mɨle wa. Mop nokɨp ton opima rɨga b'anygɨnena ɨjongki nya ke rabem omnena eyenanj dɨde daka ton odede yɨpa wɨp nya kaim towalenggyam rabem b'amnena wuweny.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Ajɨ man b'ogla onggɨtyam yɨtkak wa pɨlɨnd wɨmena mekene rɨna re man b'auyaenot dɨde ket man gar ke utkunda ke ɨmjatena eyeninot. Mop nokɨp man towanɨm wumɨr et yepiya re men mouyaeneno.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Ɨ kwa man yɨna peba yɨtkak wumɨr auka metkot re b'ɨga sobijog kena. Sɨ onggɨt yɨna peba yɨtkakɨp rɨrɨr im mor yɨrkokar okatam b'ogɨl multekɨp motkai gar ke utkunda mɨle ke rɨnte re man yoramitenyɨt Keriso Yesum pɨlɨnd.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Ɨ kupka yɨna peba yɨtkak re Godɨmna b'imuri kɨma im, sɨ ton rɨrɨrkɨpjog im odede mɨlend ingaenam, opi re rɨga ouyaenam, ɨ negɨr mɨle gatab ɨmjati kɨma samany iyowam, ɨ kaokao mɨle rɨga dɨmdɨm omnɨkam, ɨ dɨde yɨmak yɨt omnenam negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨlend wɨmenam.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Nokɨm da ɨdenat odede rɨga rɨrɨrkɨpjog God ma rɨga taukanj dɨde ton ket rɨrɨrkɨpjog tekeny komkesa b'ogɨl wɨko omnɨkam rɨnsim re God singi eyeniny omnɨkam.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.