2 Timóteo 1
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARA
1 Simesime! Kon Pol ten, ɨ God naska nata kea singi yoramitonj kor pɨlwa Keriso Yesumna ɨtmɨkitijog rɨga awowɨm. Sɨ yu kon ɨta onggɨtyam ɨtmɨkitijog rɨga wɨko omnɨka yiyenyɨn rɨga wa pɨtapɨta omnenam Tina tɨrɨr omni yɨrkokar gatab yɨt rɨnte re Keriso Yesum pɨlɨnd yɨbɨm.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Sɨ kon onggɨtyam leta yɨrɨken re koina singi iyeni b'ɨga Timote, mor pɨlwa e. Abu Godɨm pɨlke dɨde mera Yonggyam Keriso Yesum pɨlke wurar ɨ kear ɨ dɨde ngɨmbla man kɨma.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ɨ kon mor gatab sɨteket yɨt yomnenenyɨn Godɨnd yena re kon yewangaenenyɨn kɨlkɨp kesa kukɨpɨnd nonykok ke, odede rɨja na re kor b'uwarɨp yewangaeneno. Sɨ ɨt re kon ita bibɨr dɨde sɨwɨny yɨr opmitena nekenenyɨn, kon ɨpendi kesa men nonyɨk miyenenyɨn Godɨnd sɨteket omnenam.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Ɨ kon ma sobijog singi e aena nekenyɨn men yɨr ongongɨm. Mop nokɨp kon ɨta nonyɨk yiyenenyɨn moina yɨrekɨp kɨma yii gatab re men wetaweta awonda. Nokɨm da ɨdenat kodaka sam ke yɨndangɨr taen dem ra men yɨr motngen dem.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Ɨ kon ɨta nonyɨk b'amdenenyɨn onggɨtɨm da man gar okai kena ɨmɨnjog gar ke utkunda mɨle yokatot. Ɨ ɨtemb gar ke utkunda mɨle naska yɨbnonj re mor dad moleg Loisɨm pɨlnat, ɨ daka ket mor mog Yunikem pɨlwa awonj. Sɨ kon ɨmɨnjog yɨmjasɨn da onggɨtyam gar ke utkunda mɨle ɨta mor pɨlɨnd yɨbɨm.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Sɨ onggɨt mop paemb kon men nonony motɨnyɨn, nokɨm da ɨdenat God ma yiyag wurar wul pɨla b'obogɨl dɨmɨldɨmɨl omnɨka iyenyɨt. Ɨ ɨntemb jɨ yiyag wurar mor pɨlɨnd yɨbɨm rɨna re man yokatot re kon mor pɨlɨnd yɨm aramkinond.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Mop nokɨp God mera Yɨnayɨna Wɨngawɨnga nokainonj re ma mogam b'amnena mana, ajɨ danda b'agona mana ɨ singi b'iyena mɨle omnɨka mana ɨ dɨde molenggyam b'agoka mɨle omnɨka mana.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Sɨ onggɨt paemb man goro ɨngar taenɨm mera Yonggyamɨm gatab b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnenam. Ɨ kwa goro man ɨngar taenɨm kor gatab rɨnte re kon Yonggyam Keriso map sɨbɨbmetɨnd nɨbnyɨn. Ajɨ man b'ogla Godɨmna danda ke kon kɨma yɨpand gɨlgɨl b'ɨdgotnena okatenyɨt God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnenam.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ɨ Godɨt mera yɨrkokar nokainonj dɨde ara nemokinonj yɨna mɨle yɨrkokarɨnd wɨmenam. Sɨ God onggɨtyam mɨle yomnɨkonj re ma meraina omnɨki b'ogɨl wɨko mapena, ajɨ Tinajog ɨsamki singi mapena dɨde Tina wurar mapena rɨna re God yoramitonj Keriso Yesum pɨlɨnd mera okawam, re Ton maka gowukoi yotobarkonj.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Sɨ mera yɨrkokar okawayam Keriso Yesu re kea pɨta awonj onggɨt gowukoi wa. Ɨ ɨngkenaemb ket Ton onggɨtyam Godɨmna wurar pɨta wa yomnonj. Sɨ ton ket ujɨmna danda yeomnenonj, ɨ ket God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt kenaemb ɨtkɨka kesa dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar pɨta wa yomnonj mera okatam.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Sɨ onggɨt God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt map God ken nobagendonj pɨtapɨta omnena wɨko rɨgam ɨ ɨtmɨkitijog rɨgam ɨ dɨde ouyaena rɨgam.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ɨ ket onggɨt God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt wɨko ma paemb kon yu odede b'ɨdgotnena yokatenyɨn ɨt re sɨbɨbmetɨnd nɨbnyɨn. Ajɨ kon ma ɨta ɨngar yokatenyɨn, mop nokɨp kon wumɨr en Yesum ya pɨlnate re kon gar ke utkunda yoramitenyɨn, ɨ kon danda kɨma yɨmjatenyɨn da Ton rɨrɨrjog e onggɨtyam gasa owamam rɨna re Ton nony nɨjawonj omnɨkam, ngɨrpu onggɨt bibɨrɨnd rɨdenat ra Keriso tɨtenj dem.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Ɨ man b'ogla wɨngata yɨtɨm tamorkeneninyɨt ɨmnɨnena kesa ɨmɨnjog yɨtkak rɨna re man utkundenot kor pɨlke. Ɨ man b'ogla wɨmena metkenyɨt gar ke utkunda mɨlend dɨde singi b'iyena mɨlend rɨnsi re Keriso Yesum pɨlɨnd ebnya.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Sɨ man b'ogla Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlke danda okatenyɨt yete re mera pɨlɨnd wɨmena yikeny, ɨ ket onggɨt danda kaemb man ket b'obogɨl God ma b'ogɨl ɨmɨnjog yɨtkak yɨrgong omnɨka iyenyɨt.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Ɨ man onggɨt gatab wumɨr et da komkesa rɨga yepiya re tuwonj Asiya eriya ke kor pɨlwa, ton kea ken kak nɨawo dɨde ket nɨraro. Sɨ towa wɨngɨrɨnd kea todaka Pigelo ake Ermogene kak nɨawonda.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Ɨ Yonggyam toko ten kear ramnenin yepim re Onesiporomna metɨnd wekeny. Mop nokɨp Onesiporo kea ken jogjogpyam gar ngɨmblam omnɨka niyenenonj, ɨ dɨde ton maka onggɨtyam gatab ɨngar ke yokatenenonj rɨnte re kon sein kai ke ɨjobɨki nɨbnyɨn sɨbɨbmetɨnd.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Ajɨ re ket ton ikonj dɨkɨnd Roma taun wa, ton ma sobijog na b'asowa yikenonj ken orakam ngɨrpu ton ket nodaronj.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Sɨ Yonggyam toko ti yenjɨkitau Ti pɨlke ukoijog kear okatam onggɨt bibɨrɨnd ra Ton tɨtenj dem. Ɨ man re wumɨrjog et rɨja na re Onesiporo komkesa gatab ke ken yɨr ɨpka niyenenonj Epeso taunɨnd.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.