2 Timóteo 1
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ACF
1 Simesime! Kon Pol ten, ɨ God naska nata kea singi yoramitonj kor pɨlwa Keriso Yesumna ɨtmɨkitijog rɨga awowɨm. Sɨ yu kon ɨta onggɨtyam ɨtmɨkitijog rɨga wɨko omnɨka yiyenyɨn rɨga wa pɨtapɨta omnenam Tina tɨrɨr omni yɨrkokar gatab yɨt rɨnte re Keriso Yesum pɨlɨnd yɨbɨm.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Sɨ kon onggɨtyam leta yɨrɨken re koina singi iyeni b'ɨga Timote, mor pɨlwa e. Abu Godɨm pɨlke dɨde mera Yonggyam Keriso Yesum pɨlke wurar ɨ kear ɨ dɨde ngɨmbla man kɨma.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Ɨ kon mor gatab sɨteket yɨt yomnenenyɨn Godɨnd yena re kon yewangaenenyɨn kɨlkɨp kesa kukɨpɨnd nonykok ke, odede rɨja na re kor b'uwarɨp yewangaeneno. Sɨ ɨt re kon ita bibɨr dɨde sɨwɨny yɨr opmitena nekenenyɨn, kon ɨpendi kesa men nonyɨk miyenenyɨn Godɨnd sɨteket omnenam.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Ɨ kon ma sobijog singi e aena nekenyɨn men yɨr ongongɨm. Mop nokɨp kon ɨta nonyɨk yiyenenyɨn moina yɨrekɨp kɨma yii gatab re men wetaweta awonda. Nokɨm da ɨdenat kodaka sam ke yɨndangɨr taen dem ra men yɨr motngen dem.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Ɨ kon ɨta nonyɨk b'amdenenyɨn onggɨtɨm da man gar okai kena ɨmɨnjog gar ke utkunda mɨle yokatot. Ɨ ɨtemb gar ke utkunda mɨle naska yɨbnonj re mor dad moleg Loisɨm pɨlnat, ɨ daka ket mor mog Yunikem pɨlwa awonj. Sɨ kon ɨmɨnjog yɨmjasɨn da onggɨtyam gar ke utkunda mɨle ɨta mor pɨlɨnd yɨbɨm.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Sɨ onggɨt mop paemb kon men nonony motɨnyɨn, nokɨm da ɨdenat God ma yiyag wurar wul pɨla b'obogɨl dɨmɨldɨmɨl omnɨka iyenyɨt. Ɨ ɨntemb jɨ yiyag wurar mor pɨlɨnd yɨbɨm rɨna re man yokatot re kon mor pɨlɨnd yɨm aramkinond.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Mop nokɨp God mera Yɨnayɨna Wɨngawɨnga nokainonj re ma mogam b'amnena mana, ajɨ danda b'agona mana ɨ singi b'iyena mɨle omnɨka mana ɨ dɨde molenggyam b'agoka mɨle omnɨka mana.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Sɨ onggɨt paemb man goro ɨngar taenɨm mera Yonggyamɨm gatab b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnenam. Ɨ kwa goro man ɨngar taenɨm kor gatab rɨnte re kon Yonggyam Keriso map sɨbɨbmetɨnd nɨbnyɨn. Ajɨ man b'ogla Godɨmna danda ke kon kɨma yɨpand gɨlgɨl b'ɨdgotnena okatenyɨt God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnenam.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Ɨ Godɨt mera yɨrkokar nokainonj dɨde ara nemokinonj yɨna mɨle yɨrkokarɨnd wɨmenam. Sɨ God onggɨtyam mɨle yomnɨkonj re ma meraina omnɨki b'ogɨl wɨko mapena, ajɨ Tinajog ɨsamki singi mapena dɨde Tina wurar mapena rɨna re God yoramitonj Keriso Yesum pɨlɨnd mera okawam, re Ton maka gowukoi yotobarkonj.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Sɨ mera yɨrkokar okawayam Keriso Yesu re kea pɨta awonj onggɨt gowukoi wa. Ɨ ɨngkenaemb ket Ton onggɨtyam Godɨmna wurar pɨta wa yomnonj. Sɨ ton ket ujɨmna danda yeomnenonj, ɨ ket God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt kenaemb ɨtkɨka kesa dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar pɨta wa yomnonj mera okatam.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Sɨ onggɨt God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt map God ken nobagendonj pɨtapɨta omnena wɨko rɨgam ɨ ɨtmɨkitijog rɨgam ɨ dɨde ouyaena rɨgam.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Ɨ ket onggɨt God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt wɨko ma paemb kon yu odede b'ɨdgotnena yokatenyɨn ɨt re sɨbɨbmetɨnd nɨbnyɨn. Ajɨ kon ma ɨta ɨngar yokatenyɨn, mop nokɨp kon wumɨr en Yesum ya pɨlnate re kon gar ke utkunda yoramitenyɨn, ɨ kon danda kɨma yɨmjatenyɨn da Ton rɨrɨrjog e onggɨtyam gasa owamam rɨna re Ton nony nɨjawonj omnɨkam, ngɨrpu onggɨt bibɨrɨnd rɨdenat ra Keriso tɨtenj dem.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Ɨ man b'ogla wɨngata yɨtɨm tamorkeneninyɨt ɨmnɨnena kesa ɨmɨnjog yɨtkak rɨna re man utkundenot kor pɨlke. Ɨ man b'ogla wɨmena metkenyɨt gar ke utkunda mɨlend dɨde singi b'iyena mɨlend rɨnsi re Keriso Yesum pɨlɨnd ebnya.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Sɨ man b'ogla Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlke danda okatenyɨt yete re mera pɨlɨnd wɨmena yikeny, ɨ ket onggɨt danda kaemb man ket b'obogɨl God ma b'ogɨl ɨmɨnjog yɨtkak yɨrgong omnɨka iyenyɨt.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ɨ man onggɨt gatab wumɨr et da komkesa rɨga yepiya re tuwonj Asiya eriya ke kor pɨlwa, ton kea ken kak nɨawo dɨde ket nɨraro. Sɨ towa wɨngɨrɨnd kea todaka Pigelo ake Ermogene kak nɨawonda.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Ɨ Yonggyam toko ten kear ramnenin yepim re Onesiporomna metɨnd wekeny. Mop nokɨp Onesiporo kea ken jogjogpyam gar ngɨmblam omnɨka niyenenonj, ɨ dɨde ton maka onggɨtyam gatab ɨngar ke yokatenenonj rɨnte re kon sein kai ke ɨjobɨki nɨbnyɨn sɨbɨbmetɨnd.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Ajɨ re ket ton ikonj dɨkɨnd Roma taun wa, ton ma sobijog na b'asowa yikenonj ken orakam ngɨrpu ton ket nodaronj.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Sɨ Yonggyam toko ti yenjɨkitau Ti pɨlke ukoijog kear okatam onggɨt bibɨrɨnd ra Ton tɨtenj dem. Ɨ man re wumɨrjog et rɨja na re Onesiporo komkesa gatab ke ken yɨr ɨpka niyenenonj Epeso taunɨnd.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.