1 Timóteo 1

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Simesime! Kon Pol re Keriso Yesumna ɨtmɨkitijog rɨga en. Sɨ mera yɨrkokar okawayam God dɨde mera warɨm b'ogɨl ɨsma okatam rɨga Keriso Yesu, Tonpiya ken ningawonda onggɨtyam nyɨ okatam.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Sɨ kon ɨte re leta yɨrɨken re gar ke utkunda ke koina ɨmɨnjog b'ɨga Timote mor pɨlwa e. Sɨ Abu Godɨm pɨlke dɨde mera Yonggyam Keriso Yesum pɨlke wurar ɨ kear ɨ dɨde ngɨmbla man kɨma.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Ɨ re kon Makedoniya eriya wa nekond, kon men mugowond demb de Epeso taunɨnd wɨmenam, nokɨm da ɨdenat man nɨnda b'anygɨnena ouyaena rɨga tengaeninyɨt ɨswangam da goro sosi rɨga rauyaeninem b'anygɨnena ouyaena nya ke.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Ɨ kwa ten tengaeninyɨt da goro ton kupkakupka nonykok b'akaeninem kakyɨt wa dɨde dad ke b'usmureni rɨga nyɨ gatab yɨt wa. Mop nokɨp onggɨtyam yɨtɨp abgendenanj re yɨt b'ugwatena mɨle nena im, ajɨ odede yɨtɨp ma ɨta Godɨmna wɨko oranga yiyi, nokɨp God ma wɨko omnɨkam re gar ke utkunda nena kae.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Sɨ kon onggɨtyam b'ingawa yɨt gatab mingaen re nok paemb jɨ da ton singi b'iyena mɨle omnɨka yeyene rɨnte re opekeneny kɨlkɨp kesa gar ke, ɨ b'ogɨl kukɨpɨnd nonykok ke, ɨ dɨde b'anygɨnena kesa gar ke utkunda ke.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Ɨ nɨnda ouyaena rɨgap re opima onggɨtyam mop esungaya yiyenyi, ɨ ket kɨp kesa yɨt b'usenenand dɨde yɨt b'ugwatenand kɨnyɨr aena wuweny.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Sɨ ton singi aena wuweny re gog yɨt ouyaena rɨga awou mim, ajɨ ton ma wumɨr im nangga gatab im ton yɨtnono aenanj ɨ dɨde nangga yɨt im ton emjatenanj.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Ajɨ men wumɨr im da ra yɨpa rɨgat onggɨtyam gog yɨt Godɨmna singind dɨmdɨm nya ke ingaeny, sɨ ɨtemb gog yɨt re b'ogɨljog e tinɨm.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Ɨ men b'ogla nonyɨnd yawamu da gog yɨt re ma negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga wanɨm oramiti e, ajɨ towanɨm mim, opi re gog erbeka rɨga dɨde negɨrjog mɨle rɨga, ɨ Godɨnd ewangaya kesa rɨga dɨde negɨr mɨle rɨga, ɨ yɨna omni kesa rɨga dɨde yɨna mɨle kɨlkɨl omnɨka rɨga, ɨ b'u ake mog onganda rɨga dɨde rɨga onganda rɨga,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 ɨ yɨgyɨg b'iyena rɨga, ɨ rɨga ke rɨga o kongga ke kongga b'iyena rɨga, ɨ wɨko rɨga osoga rɨga, ɨ b'anygɨnena yɨt opurena rɨga, ɨ b'anygɨnena nya ke God ma nyɨ kɨma yɨt tɨrɨr omna rɨga, ɨ dɨde kwa nɨnda rɨga yepim re Godɨmna ɨmɨnjog dɨmdɨm yɨtkak kak eaenanj.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Sɨ ɨtemb yɨtkak pɨta awonj re God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨtɨm pɨlkena. Ɨ b'ogɨl God ket ken nony nɨjawonj onggɨtyam b'ogɨl ɨnyomarena kɨma yɨtkak pɨtapɨta omnenam.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Ɨ kon mera Yonggyam Keriso Yesund sɨteket yɨt omnena yiyenyɨn yet re kor danda nokawonj kornɨm Tina wɨko omnɨkam. Mop nokɨp Ton ken nony nɨjawonj Tina b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnenam dɨde ket nogenonj onggɨtyam Tina wɨko pɨpmetɨnd oramitam.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Ɨ naskand kon nɨbnond re Keriso Yesund ɨsadrena rɨga na, ɨ kon Tina sosind bebɨg kɨma b'ɨdgotnena aramkeneninond dɨde ket nenegɨr kana ɨtemb sosi yomnɨkenenond. Ajɨ Yesu kea ken kear nomnonj, nokɨp kon odede mɨle amnɨkeninond re wumɨr kesa mapena dɨde gar ke utkunda kesa mapena.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Ɨ mera Yonggyamɨmna wurarɨt ken kupkakupka yɨndangɨr nomnonj gar ke utkunda mɨle dɨde singi b'iyena mɨle kɨma rɨnsi re Keriso Yesum pɨlɨnd ebnya.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Ɨ Keriso Yesu ikonj onggɨt gowukoi wa re negɨr mɨle rɨga yɨrkokar okawa mana, sɨ ɨtemb yɨt re nony ɨjawa kɨma e dɨde komkesa rɨga wa rɨrɨrkɨpjog e ɨmjatenam. Ɨ kon re negɨr mɨle rɨga wɨngɨrɨnd mopyam e nɨbnyɨn koina omnɨki negɨr mɨle map.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Ajɨ ɨnaemb jɨ mop nangga pena God kear nomnonj, nokɨm da ɨdenat Keriso Yesu Tina kupka musɨk wɨmena mɨle pɨtapɨta omɨny kor pɨlɨnd, nangga ma jɨ da kon re negɨr mɨle rɨga wɨngɨrɨnd mopyam na. Ɨ nokɨm da ɨdenat Ton ket ken wɨngata rɨgam nitngau towanɨm yepiya ra menon okatenyi Ti pɨlwa Tin gar ke utkunda ke okatam dɨde ket dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar okasi.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Sɨ ɨsnawa dɨde b'ogɨl ɨnyomarena Ti pɨlwa ngɨrpu kesa ngɨrpu kesa yete re dadal ngɨrpu kesa King yɨbɨm, ɨ uj kesa dɨde yɨr ongong kesa yɨpaina God yɨbɨm, ɨmɨnjog.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Kor b'ɨga Timote! Kon mor pɨlnate onggɨtyam b'ingawa yɨt oramisɨn re onggɨt God ma bage yɨt rɨrɨr nate rɨna re bageyamɨp naska kana apurento mor gatab. Nokɨm da ɨdenat man wɨngawɨnga ke b'ogɨl geja omnɨkam metkenyɨt.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ɨ wɨn b'ogla waina gar ke utkunda mɨle dɨde b'ogɨl kukɨp ke nonykok amorkina. Ɨ nɨnda rɨgap re kea towaina onggɨtyam b'ogɨl kukɨp ke nonykok ateakento ɨ ket towaina gar ke utkunda mɨle re kea negɨr aukɨto.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Ɨ onggɨt rɨga wɨngɨrɨnd kea de Imenayo ake Aleksandro ebnonda, ɨ kon ten sosi ke eaukenond, sɨ ket ton Satanamna yɨm kumb wa awonda, nokɨm da ɨdenat ton bebɨg takateneninya dɨmdɨm awowɨm ɨ ket maka Godɨnd ɨsadrena iyenya.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.