1 Pedro 1
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 — ausente —
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Men Godɨnd yasourenu yete re mera Yonggyam Yesu Kerisomna B'u. Ɨ Ton Yesu Kerisond yutnyitonj uj ke, ɨ ɨngkenaemb Ton Tina ukoijog kear ke men nomninonj b'usaya ukendam. Nokɨm da ɨdenat men b'ogla okasu dadal ngɨrpu kesa yɨrkokarɨmna warɨm b'ogɨl ɨsma.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ɨ kwa ɨdenat men b'ogla pumb tunggɨmna b'ogɨl gasa owabɨnta rɨga taindam rɨnsim ra maka tɨtkɨkanj, ɨ negɨr taukanj, ɨ dɨde b'utuwokɨkanj. Godte onggɨtyam b'ogɨl gasa wanɨm awaminy pumb tungg wa.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Ɨ wɨn gar ke utkunda yokatenya, ɨ ɨngkaimemb God Tina danda ke wen yɨrgong amnɨkeneniny. Mop nokɨp Ton singi na da wɨn okasya dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar rɨnte re ongonjeni yɨbɨm pɨta omnam gowukoi kikitum wɨnɨnd.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Sɨ onggɨt paemb nangga ma jɨ rada wɨn opima yu sobijog ganggand gar kopa akatenindam b'engabenga wɨp b'ɨdgotnena ke, ajɨ wɨn ukoijog sam im ainindam.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Nokɨm da ra wɨn onggɨtyam b'ɨdgotnena wɨp tawarkenindam, ɨdenat odede otonkena nya ke waina gar ke utkunda kukɨp ke ɨmɨnjogɨm taukanj. Ɨ kukɨp bɨlbɨljog gold re b'ogɨljog gasa e onggɨt gowukoyɨnd, sɨ onggɨt paemb rɨgap opima gold wul wa aramkenenanj dɨde aklekenenanj au b'ɨskokam dɨde kukɨp bɨlbɨljog gold omnɨkam. Ajɨ nangga ma jɨ rada ton opima odede otonkena nya ke kukɨp bɨlbɨljog gold akatenanj, sɨ opimemb komkesa gold opima negɨr taukanj dem. Ajɨ onggɨtyam waina ɨmɨnjog gar ke utkunda re b'ogɨljog e, ajɨ ma ɨja e ɨt re kukɨp bɨlbɨljog gold re dɨde. Mop nokɨp ra Yesu Keriso pɨta tainy dem, God opima wen tasoureniny dem ɨ wa b'ogɨl ɨnyomarena takainy dem ɨ dɨde wen tesnainy dem onggɨt waina ɨmɨnjog gar ke utkunda map.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Wɨn maka Yesu Kerisond yɨr yongonda, ajɨ wɨn Tin gar ke singi yiyenya. Ɨ kwa yu wɨn ma ɨta Tin yɨr ongong yiyenya, ajɨ wɨn Tin gar ke utkunda ke yokatenenya. Sɨ wɨn ɨngkaemb isɨpkita kesa dɨde b'ogɨl ɨnyomarena kɨma ukoijog sam yomnɨkenenya.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Mop nokɨp wɨn ɨta yokatenenya gar ke utkunda mɨlemna ɨsma. Sɨ onggɨtyam ɨsma ɨtemb re wɨngawɨngamna dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar e.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Ɨ bageyamɨp kea naska nata bage yiyeneno onggɨt wurar gatab rɨnte ra God wa takainy dem. Ɨ ton kwa onggɨt dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar okatam gatab ma sobijog na oraka yiyeneno, dɨde b'arkena kɨma wuwenonj b'obogɨl ongwatam.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Ɨ Kerisomna Wɨngawɨnga kea towa pɨlɨnd b'imuri yɨbnenenonj. Ɨ Ton ket naska nata towa yɨr ungata yɨt pɨtapɨta amnenainonj da, “Kerisom pɨlɨnd ɨta b'ɨdgotnena ɨ onggɨt kak ke ɨta b'ogɨl ɨnyomarena.” Sɨ bageyamɨp ket b'arkena kɨma wuwenonj b'obogɨl ongwatam da, “Nangga wɨn nasim gasa taukanj, dɨde rɨdede wɨp wɨn e pɨta tainy dem?”
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ajɨ God bageyam wa pɨtapɨta amnenainonj da, ton onggɨtyam bage yɨt apurento re ma towanɨm mana ajɨ wanɨm mana. Ɨ God yɨtmɨkitonj Yɨnayɨna Wɨngawɨngand pumb tungg ke towa pɨlwa yepim re wa God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta amnenauranj. Sɨ yu wɨn towa pɨlkaim utkundenindam onggɨtyam bageyam waina opureni yɨtkak. Ɨ anerup kwa ukoi singi im aenanj yɨr ongongɨm onggɨtyam bageyam waina opureni yɨtkak kuna b'ugongnena kɨma.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla waina nonykok danda kɨma b'obogɨl ongapa teyenindam dɨmdɨm wɨmenam, dɨde nonykok ɨpangka teyenindam b'obogɨl nony aukam. Ɨ wɨn ket b'ogla kupkakupka nonykok kɨma waina warɨm b'ogɨl ɨsma taramisindam onggɨt wurarɨm pɨlɨnd rɨnte ra God wa tetiyainy dem, ra Yesu Keriso pɨta tainy dem.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Naskand re wɨn Godɨmna wurar gatab wumɨr kesa na wekenot, wɨn waina gɨm ke negɨr mɨle singi nat wuwenot. Ajɨ wɨn goro odede yɨrkokarɨnd tekenɨm rɨja na re naskand wekenot. Ɨ yu wɨn re Godɨmna b'ɨga im, sɨ wɨn Tina b'ɨga pɨla na utkunda kɨma wɨmena tuwenyɨt.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ɨ God yet re wen ara emokinonj, Ton re yɨnayɨna e. Sɨ wɨdaka b'ogla walenggyam yɨna tainindam komkesa waina omnɨka mɨle wɨngɨrɨnd odede ɨt re God re dɨde.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Mop nokɨp yɨna peband ɨja emb jɨ ɨrɨki yɨbɨm da, “Wɨn yɨna aininam, mop nokɨp Kon re yɨnayɨna en.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ɨ God rɨga esagɨkeneniny re ma bu b'iyena kɨma e, ajɨ rɨga yɨpayɨpa omnɨka rɨrɨr nasim. Sɨ ra wɨn ɨtemb Godɨnd B'u ke nyɨ ogenaya, wɨn b'ogla waina yɨrkokar b'obogɨl tengaenindam Tin moga kɨma ɨsnawam waina onggɨt gowukoi obai wɨmena wɨngɨrɨnd.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Ɨ wɨn wumɨr im da wɨn naska yokatenenonda re wa b'uwar wa pɨlke b'ɨsateni mogjɨ kesa negɨr wɨmena mɨle na. Ajɨ Godɨt yoramitonj waina negɨr mɨle eomnena mɨra wen ɨtraram onggɨtyam waina mogjɨ kesa negɨr mɨlem pɨlke. Sɨ ɨtemb mɨra re ma ɨja e ɨt re negɨr aukam gold o silba re dɨde.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Ajɨ Kerisomna ukoijog ɨsnawa kɨma kus kena mɨra yoramitonj. Ɨ Kerisom pɨlɨnd awɨr e kwa b'injawa mɨle dɨde Ton re kɨlkɨp kesa e ɨja e ɨt re Godɨm pɨlwa sɨ omnɨkam kɨlkɨp kesa mamoi re dɨde.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Ɨ re God maka gowukoi yotobarkonj, Ton get kena Kerisom wumɨr awonj obagendam. Ajɨ onggɨt gowukoi kikitum wɨnɨnd God wanɨm b'ogɨlɨm Tin pɨta yomnonj.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ɨ Keriso kea nya yɨpangendonj, sɨ ɨngkaimemb wɨn Godɨnd gar ke yokatenya yet re Tin yutnyitonj uj ke dɨde Ti yokawonj b'ogɨl ɨnyomarena. Sɨ onggɨt penaemb da ɨdenat waina gar ke utkunda dɨde warɨm b'ogɨl ɨsma ra Godɨm pɨlnasim tekeny.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Ɨ wɨn Godɨmna ɨmɨnjog yɨtkak im yɨmta undokenenindam. Sɨ ɨngkenaemb waina wɨngawɨnga kɨlkɨp kesa aukɨto, ngɨrpu wɨn ɨmɨnjog nanyɨngganwar pɨla gar ke singi b'iyenindam gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar wɨngɨrɨnd. Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla b'obogɨl ɨmɨnjog kɨlkɨp kesa gar ke singi b'itiyenindam walenggyam walenggyam.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Mop nokɨp wɨn b'usaya ukuktondam re ma onggɨtyam tuny kena rɨnte ra tɨtkɨk, ajɨ onggɨt tuny kena rɨnte ra ma ɨta tɨtkɨk. Sɨ ɨtemb tuny re God ma yilo yɨtkak e rɨnte re dadal ngɨrpu kesa yɨbneneny.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Sɨ onggɨt paemb yɨna peband ɨja emb jɨ yindeny da,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ajɨ Yonggyamɨmna yɨtkak ɨbneneny ra dadal ngɨrpu kesa e.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.