1 Pedro 1

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 — ausente —
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Men Godɨnd yasourenu yete re mera Yonggyam Yesu Kerisomna B'u. Ɨ Ton Yesu Kerisond yutnyitonj uj ke, ɨ ɨngkenaemb Ton Tina ukoijog kear ke men nomninonj b'usaya ukendam. Nokɨm da ɨdenat men b'ogla okasu dadal ngɨrpu kesa yɨrkokarɨmna warɨm b'ogɨl ɨsma.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Ɨ kwa ɨdenat men b'ogla pumb tunggɨmna b'ogɨl gasa owabɨnta rɨga taindam rɨnsim ra maka tɨtkɨkanj, ɨ negɨr taukanj, ɨ dɨde b'utuwokɨkanj. Godte onggɨtyam b'ogɨl gasa wanɨm awaminy pumb tungg wa.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Ɨ wɨn gar ke utkunda yokatenya, ɨ ɨngkaimemb God Tina danda ke wen yɨrgong amnɨkeneniny. Mop nokɨp Ton singi na da wɨn okasya dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar rɨnte re ongonjeni yɨbɨm pɨta omnam gowukoi kikitum wɨnɨnd.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Sɨ onggɨt paemb nangga ma jɨ rada wɨn opima yu sobijog ganggand gar kopa akatenindam b'engabenga wɨp b'ɨdgotnena ke, ajɨ wɨn ukoijog sam im ainindam.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Nokɨm da ra wɨn onggɨtyam b'ɨdgotnena wɨp tawarkenindam, ɨdenat odede otonkena nya ke waina gar ke utkunda kukɨp ke ɨmɨnjogɨm taukanj. Ɨ kukɨp bɨlbɨljog gold re b'ogɨljog gasa e onggɨt gowukoyɨnd, sɨ onggɨt paemb rɨgap opima gold wul wa aramkenenanj dɨde aklekenenanj au b'ɨskokam dɨde kukɨp bɨlbɨljog gold omnɨkam. Ajɨ nangga ma jɨ rada ton opima odede otonkena nya ke kukɨp bɨlbɨljog gold akatenanj, sɨ opimemb komkesa gold opima negɨr taukanj dem. Ajɨ onggɨtyam waina ɨmɨnjog gar ke utkunda re b'ogɨljog e, ajɨ ma ɨja e ɨt re kukɨp bɨlbɨljog gold re dɨde. Mop nokɨp ra Yesu Keriso pɨta tainy dem, God opima wen tasoureniny dem ɨ wa b'ogɨl ɨnyomarena takainy dem ɨ dɨde wen tesnainy dem onggɨt waina ɨmɨnjog gar ke utkunda map.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Wɨn maka Yesu Kerisond yɨr yongonda, ajɨ wɨn Tin gar ke singi yiyenya. Ɨ kwa yu wɨn ma ɨta Tin yɨr ongong yiyenya, ajɨ wɨn Tin gar ke utkunda ke yokatenenya. Sɨ wɨn ɨngkaemb isɨpkita kesa dɨde b'ogɨl ɨnyomarena kɨma ukoijog sam yomnɨkenenya.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Mop nokɨp wɨn ɨta yokatenenya gar ke utkunda mɨlemna ɨsma. Sɨ onggɨtyam ɨsma ɨtemb re wɨngawɨngamna dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar e.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ɨ bageyamɨp kea naska nata bage yiyeneno onggɨt wurar gatab rɨnte ra God wa takainy dem. Ɨ ton kwa onggɨt dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar okatam gatab ma sobijog na oraka yiyeneno, dɨde b'arkena kɨma wuwenonj b'obogɨl ongwatam.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Ɨ Kerisomna Wɨngawɨnga kea towa pɨlɨnd b'imuri yɨbnenenonj. Ɨ Ton ket naska nata towa yɨr ungata yɨt pɨtapɨta amnenainonj da, “Kerisom pɨlɨnd ɨta b'ɨdgotnena ɨ onggɨt kak ke ɨta b'ogɨl ɨnyomarena.” Sɨ bageyamɨp ket b'arkena kɨma wuwenonj b'obogɨl ongwatam da, “Nangga wɨn nasim gasa taukanj, dɨde rɨdede wɨp wɨn e pɨta tainy dem?”
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Ajɨ God bageyam wa pɨtapɨta amnenainonj da, ton onggɨtyam bage yɨt apurento re ma towanɨm mana ajɨ wanɨm mana. Ɨ God yɨtmɨkitonj Yɨnayɨna Wɨngawɨngand pumb tungg ke towa pɨlwa yepim re wa God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta amnenauranj. Sɨ yu wɨn towa pɨlkaim utkundenindam onggɨtyam bageyam waina opureni yɨtkak. Ɨ anerup kwa ukoi singi im aenanj yɨr ongongɨm onggɨtyam bageyam waina opureni yɨtkak kuna b'ugongnena kɨma.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla waina nonykok danda kɨma b'obogɨl ongapa teyenindam dɨmdɨm wɨmenam, dɨde nonykok ɨpangka teyenindam b'obogɨl nony aukam. Ɨ wɨn ket b'ogla kupkakupka nonykok kɨma waina warɨm b'ogɨl ɨsma taramisindam onggɨt wurarɨm pɨlɨnd rɨnte ra God wa tetiyainy dem, ra Yesu Keriso pɨta tainy dem.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Naskand re wɨn Godɨmna wurar gatab wumɨr kesa na wekenot, wɨn waina gɨm ke negɨr mɨle singi nat wuwenot. Ajɨ wɨn goro odede yɨrkokarɨnd tekenɨm rɨja na re naskand wekenot. Ɨ yu wɨn re Godɨmna b'ɨga im, sɨ wɨn Tina b'ɨga pɨla na utkunda kɨma wɨmena tuwenyɨt.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Ɨ God yet re wen ara emokinonj, Ton re yɨnayɨna e. Sɨ wɨdaka b'ogla walenggyam yɨna tainindam komkesa waina omnɨka mɨle wɨngɨrɨnd odede ɨt re God re dɨde.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Mop nokɨp yɨna peband ɨja emb jɨ ɨrɨki yɨbɨm da, “Wɨn yɨna aininam, mop nokɨp Kon re yɨnayɨna en.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ɨ God rɨga esagɨkeneniny re ma bu b'iyena kɨma e, ajɨ rɨga yɨpayɨpa omnɨka rɨrɨr nasim. Sɨ ra wɨn ɨtemb Godɨnd B'u ke nyɨ ogenaya, wɨn b'ogla waina yɨrkokar b'obogɨl tengaenindam Tin moga kɨma ɨsnawam waina onggɨt gowukoi obai wɨmena wɨngɨrɨnd.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Ɨ wɨn wumɨr im da wɨn naska yokatenenonda re wa b'uwar wa pɨlke b'ɨsateni mogjɨ kesa negɨr wɨmena mɨle na. Ajɨ Godɨt yoramitonj waina negɨr mɨle eomnena mɨra wen ɨtraram onggɨtyam waina mogjɨ kesa negɨr mɨlem pɨlke. Sɨ ɨtemb mɨra re ma ɨja e ɨt re negɨr aukam gold o silba re dɨde.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Ajɨ Kerisomna ukoijog ɨsnawa kɨma kus kena mɨra yoramitonj. Ɨ Kerisom pɨlɨnd awɨr e kwa b'injawa mɨle dɨde Ton re kɨlkɨp kesa e ɨja e ɨt re Godɨm pɨlwa sɨ omnɨkam kɨlkɨp kesa mamoi re dɨde.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Ɨ re God maka gowukoi yotobarkonj, Ton get kena Kerisom wumɨr awonj obagendam. Ajɨ onggɨt gowukoi kikitum wɨnɨnd God wanɨm b'ogɨlɨm Tin pɨta yomnonj.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Ɨ Keriso kea nya yɨpangendonj, sɨ ɨngkaimemb wɨn Godɨnd gar ke yokatenya yet re Tin yutnyitonj uj ke dɨde Ti yokawonj b'ogɨl ɨnyomarena. Sɨ onggɨt penaemb da ɨdenat waina gar ke utkunda dɨde warɨm b'ogɨl ɨsma ra Godɨm pɨlnasim tekeny.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ɨ wɨn Godɨmna ɨmɨnjog yɨtkak im yɨmta undokenenindam. Sɨ ɨngkenaemb waina wɨngawɨnga kɨlkɨp kesa aukɨto, ngɨrpu wɨn ɨmɨnjog nanyɨngganwar pɨla gar ke singi b'iyenindam gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar wɨngɨrɨnd. Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla b'obogɨl ɨmɨnjog kɨlkɨp kesa gar ke singi b'itiyenindam walenggyam walenggyam.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Mop nokɨp wɨn b'usaya ukuktondam re ma onggɨtyam tuny kena rɨnte ra tɨtkɨk, ajɨ onggɨt tuny kena rɨnte ra ma ɨta tɨtkɨk. Sɨ ɨtemb tuny re God ma yilo yɨtkak e rɨnte re dadal ngɨrpu kesa yɨbneneny.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Sɨ onggɨt paemb yɨna peband ɨja emb jɨ yindeny da,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Ajɨ Yonggyamɨmna yɨtkak ɨbneneny ra dadal ngɨrpu kesa e.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.