1 João 5

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yet ra gar ke utkunda oramis da Yesu re Keriso e, ton re Godɨm pɨlke ukendi rɨga e. Ɨ yet ra Ti B'und singi iyeny, ton kwa opima Ti B'uɨm pɨlke ukendi b'ɨgawar singi teyeniny.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Sɨ ra men Godɨnd singi iyenyu dɨde Tina b'ingawa yɨt rɨrɨrɨnd mɨle omnɨka teyenindam, sɨ ɨngkaemb men wumɨr okasu da men opima Godɨmna b'ɨgawar singi eyenindam.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nokɨp ɨntemb jɨ Godɨm singi iyena mɨle da men Tina b'ingawa yɨt yɨmta undoka teyenindam. Sɨ onggɨtyam Tina b'ingawa yɨt re ma bebɨg im yɨmta undokam.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Mop nokɨp yet ra Godɨm pɨlke tukenj, ton ɨta jɨ gowukoi gou wa yomneneny. Ɨtemb jɨ gowukoi gou wa omnenam danda ɨt re da meraina gar ke utkunda mɨle.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Sɨ rɨnggɨtyam rɨgate onggɨt gowukoi gou wa yomneneny? Awɨr e kwa yete, ajɨ ton nenate yete re gar ke utkunda yoramis da Yesu re Godɨmna B'ɨga e.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Sɨ ɨtemb jɨ Yesu Keriso yet re yokatenonj nyɨ ke baptiso dɨde kus wul b'agbagɨnd. Sɨ Ton ma nyɨ ke baptiso nena na yokatonj, ajɨ Ton yokatenonj re nyɨ ke baptiso dɨde kus wul b'agbagɨnd. Sɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨnga re Ti gatabɨm yɨr ungata yɨt opurena rɨga e, nokɨp Ton re ɨmɨnjogɨm rɨgɨb e.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Sɨ opimemb jɨ nowa yɨr ungata yɨt opurenayam Kerisom gatab.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Sɨ ton ɨnsimemb jɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨnga ɨ nyɨ ke baptiso ɨ dɨde kus wul b'agbagɨnd. Ɨ onggɨtyam nowap yɨpaina yɨr ungata yɨt nena e yɨmjatenyi.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Men opima rɨgaina yɨr ungata yɨt akatenindam. Sɨ opimemb re ma ukoi im ajɨ Godɨmna yɨr ungata yɨt re ukoijog e. Sɨ onggɨt paemb men b'ogla onggɨtyam Godɨmna yɨr ungata yɨt yakatenu rɨna re Ton Ti B'ɨgam gatab yɨr ungata yɨt yopulitonj.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Yet ra Godɨmna B'ɨgam pɨlɨnd gar ke utkunda oramis, ti ɨta jɨ onggɨtyam yɨr ungata yɨt yɨbnau ti pɨlɨnd. Ɨ yet ra maka Godɨm pɨlɨnd gar ke utkunda oramis, ton Godɨnd yomneneny re b'anygɨnena rɨga ma. Nokɨp ton maka gar ke utkunda ke yokas onggɨtyam yɨr ungata yɨt rɨna re God yɨr ungata yɨt yopulitonj Tina B'ɨga gatab.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ɨ ɨtemb jɨ yɨr ungata yɨt da God mera nokainonj dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar ɨ ket ɨtemb yɨrkokar yɨbɨm re Tina B'ɨgam pɨlnate.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Yet ra onggɨt B'ɨgand okas, ton kea ɨtemb yɨrkokar yokas. Ajɨ yet ra maka onggɨt B'ɨgand okas, ton makaya onggɨtyam yɨrkokar yokas.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ɨ kon onggɨtyam yɨtkak wanɨm mim erɨkainyɨn yepim re wɨn Godɨm B'ɨgamna nyɨwɨm pɨlɨnd gar ke utkunda yoramisya. Nokɨm da ɨdenat wɨn wumɨr okasya da wa ɨta ebnau dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar wa pɨlɨnd.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ɨ mera ɨta jɨ onggɨtyam moga kesa danda Godɨnd wɨp owarkitam. Sɨ ra men nangga mana ra Godɨnd ɨgekisu Tina singi rɨrɨrɨnd, Ton opima men yɨt nututkunjiny.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ɨ men ɨta wumɨr yokatenyu da Ton opima men yɨt nutkundeniny nangga mim re men yɨgekenyu, sɨ ɨtemb re ɨmɨnjog e. Sɨ odede nya ke men kwa b'ogla wumɨr yakatenu da men opima onggɨtyam gasa Ti pɨlke akatenindam nangga mim re men yɨgekenyu.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Sɨ yet ra gar ke utkunda ti nanyɨnd o ti yɨngganɨnd yɨr ong negɨr mɨle omnɨkand rɨnte ra maka ujɨm omɨny, ton b'ogla Godɨnd yegeken ti gatab. Ɨ God ɨta ti yɨrkokar okau. Sɨ kon nindenyɨn re towanɨm ma yepim re onggɨtyam negɨr mɨle amnɨkenenanj rɨnte ra maka ujɨm omɨny. Ajɨ kwa ɨta jɨ negɨr oikɨndena mɨle rɨnte ra ujɨm omɨny. Sɨ kon ma nok ma nindenyɨn da man b'ogla onggɨt gatab Godɨnd erkenyɨt.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Komkesa kaokao mɨle re negɨr mɨle im. Ajɨ ɨta jɨ negɨr mɨle rɨnte ra maka ujɨm omɨny.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ɨ men wumɨr im da yet ra Godɨm pɨlke tukenj, ton ma ɨta negɨr mɨle oikɨndenand ɨbɨm. Nokɨp Godɨm pɨlke ukendi Kerisote tin yɨrgong omnɨka yiyeny, sɨ negɨr wɨngawɨnga Satana ma rɨrɨr e tin esopai.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ɨ men wumɨr im da men re Godɨm pɨlke rɨga im. Ajɨ daka komkesa gowukoi rɨga wekeny re negɨr wɨngawɨnga Satanamna wɨra nasim.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ɨ men kwa wumɨr im da Godɨmna B'ɨga re kea ikonj dɨde kea mera multekɨpɨnd wumɨr nokainonj, nokɨm da ɨdenat men ɨmɨnjog Godɨm wumɨr taukindam. Sɨ men kea ɨmɨnjog Godɨm pɨlnasim aindam, ɨt re da Godɨmna B'ɨga Yesu Kerisom pɨlnasim. Sɨ ɨtemb Yesu Keriso re ɨmɨnjog God e dɨde Ton re dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar e.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kor b'ɨgawar! Wɨn walenggyam b'obogɨl yɨrgong auka tuwenyɨt b'anygɨnena god aidol wa pɨlke rɨnsim re b'anygɨnena ouyaena rɨgap auyaenenanj.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.