Efésios 4
IYA YONAI (GDN) vs NTLH
1 Nau Kaiwawonuga e upi kwaesugekeya ki pokere iyapana nau wadisinimupu diburasinimupu. Ko nau karako ragiragi kawaya wi nidiyakani, wainapumuri; Mamanuga God wi winenibu makeya badidi maba idiwana wagubu ki wi karako makeya makeya inako supasupai mena idiwoi.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Eba yabara kawakawaraiwogoi ko kwarisiwagi moyamoyakai idiwoi manako nota kwarikwarisi ki notai pokaiya wi kowaguma mete wiwira-tamiyoi. Ade wi rabinaga eba urono, diriwa diriwa eba kwaiwogoi.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mama-nuga God e eya Keyai wi rabinagau tondau ki kasiyarai pokaiya ka wi eyakamenaigubu ki pokere wi tomoga ki wi karako eba kamadumuri ko e nuwabagi pokaiya wi tenibu dobonibu ki wi naigida mena wadumuri doko idiwoi.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 — ausente —
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 — ausente —
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 ade Mamanuga God e eya ka mete eyaka mena. Nu iyapana kuduba nu Mamanuga eyaka mena ka eyo. E ka nu kuduba kawai-nuga, e ka nu kuduba rabinanugu tondau, ade e ka nu kuduba nu rabina-nugu upiwagau were nu e upi ebo ebo kwaigemei idiwei.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Keriso e ebo nuwaiya wainapupu da baganai ki mena e makeya makeya kwaewena puyo nu eyaka eyaka negebu.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Mamanuga God e ororeya mena wagubu ki mu oka tamupu, tagubu ke;
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ko wi waina-pumuri; ‘E iyarau yapu kayawena’ oka wagubu ki mibai ka badidi? Ki mibai ka yau kena; E yabiri kunuma were kawapu yewe tondawa ko e eba yewe waira kawareya mena tondawa ko e waira rabineya mete supu.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Kunumau Kawapu Apunai e mena ka ade kipu ubupu yapu kunuma raurupupu kawareya esida yapu. E kwaewena ki mibai ka e nuwaiya wairau ade kunumau kuduba e tanai miniyana siwa ki nana.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Kawapu ade yapu apunai ki e ka ‘puyo ebo ebo’ nu mete negeyau. Nu dai ka e ‘tononibu ragidai’ nidibu, dai ka e ‘bonanai wainapamana iwagamana ragidai’ nidibu, dai ka e ‘iyapana e yonai bagi kawaya eba kataimugu ragidai iya waunai ki yonai mu tademana ki nana’ nidibu, dai ka ‘e eya iyapanaiyoma kwayubatamana ki nana’ nidibu, ade dai ka e ‘iyapanaiyoma tademana kabukabuwa ki nana’ nidibu.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Keriso e puyo ebo ebo inako nu negebu ki mibai ka e nuwaiya Mamanuga God e iyapanai-yoma kuduba e naureya idiwei nu nidiyana teyateyama da nu e upi naigida mena kwaigamana ade nu sumanuga kawayawagana ade ragiragiwagana ki nana. E nuwaiya inako wainapupu ki pokere e nu waitanuga nene puyo ebo ebo ki negebu.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 E puyonuga negebu ki pokaiya nu upigomu yamomu ki ka nu sumanuga pokaiya ka nu nuwanuga notanuga eyakamenayagisi ade Mamanuga God e eya Gubagai ki e nu naigida mena kataipamu wetawetara. Nu inako kwaigomu ki ka nu sumanuga irawayagisi manako Keriso e eya iyai nu rabinanugu posiyagisi siwagapoto.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Nu inako idiwomu ki ka eba nu munu rasi mu rabinamaga tatatawai ki mu maba idiwomu da nusuru bo egi towawa bauwagau giniyau pasuniyau ki maba nu inako igida yauda iwomu. Pa mena. Nu munu rasi maba idiwomu ki ka iyapana mu kabuwamaga ebo ebo mu mubo notamaga pokaiya kwae-tagamu ki tepomoto weki gwaiya baitagisi nu kerapunugu yadini negemoto kekera manako waranimoto yawata kwaiya kaigamu. Ko nu inako eba idiwomu.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 — ausente —
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 — ausente —
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ki pokere, nu Kaiwawonuga e si pokaiya ka nau karako ragiragi kawaya wi nidiyakani teyateyama yau kena; Naiya ka wi iyapana kwaiyanai mu notamaga kororai ade Mamanuga God eba kataimupu ragidai ki mu maba wi mete inako notapamawa kwaigamawa. Ko nota ki wi karako kamadumuri.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Iyapana ki mu notamaga ka sisi-pupupu, mu rabinamaga ka ragiragi kawaya ade mu wenagumaga ka mu muga bodamupu da mu babatagamu gwede mo eba kataitagamana waina-piyamu ki pokere Mamanuga God iya waunai nu negeyau ki tanai mu eba empiyamu.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Kataina, mu naiya paere-mupu bigi kwaetagubu ki ka bani mu midimama mete waditapu. Ko karako mu bigi kwaetagamu ki midimamai mu eba waditamiyau. Mu midimama berai ebo ebo kwaetagamu ade mu kwakware-pumaga tainitamiyau ki poisiyasiyai mu mete wainapiyamu kawareya kawareya kwaetagamu.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 — ausente —
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 — ausente —
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ki pokere, nau karako wi nidiyani wainapumuri; Wi iyaga oragai naiya umanibu dokodoko ki ka berokoi ki pokere wi giriniyawa pasuniyawa wi kerapugau wadawa ade taininiyawa da wi yawata kwaiya kaigamawa. Ko iya oragai ki wi karako kamadumuri. Wi midiga tatamai oragai rikapiyamu ki maba wi iya ki deni mena rikapumuri.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Wi nuwaga notaga oragai ki kuduba wi deni mena wirapumuri da waunai wenayagisi,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 manako wi midiga tatamai waunai umamu ki maba wi iyaga waunai ki umamuri. Ko wi nuwaga notaga waunai ki ka Mamanuga God e eya nuwai notai ki maba wi negebu ki pokere e nuwai notai ki pokaiya ka wi Mamanuga God e yabuiya mibai supasupai bagi kawaya e nene mena idiwoi.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ki pokere, karako yona bera kuduba ki kamadumuri. Nu Keriso e naureya ewapuru eyaka mena dibimipi idiwei ki pokere wi yona mibai mena kabuwa kasiwaraiwogoi idiwoi.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Wi nuwaga pupuyogono ki ka wi kwarisiwagi kwaenda wi nuwapupuga ki taininiyoto da wi paerepumuri bigi kwaiwagi. Ade eba gagaya rowarowa kawaya idiwoi da madega kaniyoto suroto.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Berokoi Apunai Seitani e gudui eba kwaipumuri bo wata kwe-muri.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Wi gwedewau naiya kuwa kwaigamawa ki wi karako kuwa kamadumuri manako wi wibo idagere upiwogoi da mibai matarayogono ki wi tepiyoi iyapana bani pa mena ragidai mete waitatamiyoi.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Eba wi kowaguma mu rabinamaga berokowagana ki yonai iwogoi ko maramara wi kowaguma togitamana ki yonai mena iwogoi. Wi inako kwaiwogoi ki ka mu rabinamaga bagiyagisi kasiyara wainapomoto.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Mamanuga God e Keyai Tanai Bagi Kawaya wi rabinagau tapu tondau ki wi nuwaboya eba kwemuri mibai ka e Keyai ki pokaiya ka Mamanuga God wi tonabanibu e eya nene nakanibu. E Keyai wi rabinagau tondau ki pokaiya ka wi kataigubu wetawetara da Mamanuga God wi teniyana gwede umanibu dokodoko ki kuduba rikapana ki marai ewa bai-yagisi.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Gagaya bo nuwapupu bo bonana ragiragi bo kira kasiwara bo nuwagayagaya yonai bo ade wi kowa-guma keitamiyamu idiwu, bera kudubi kwaki inako ki wi kamadumuri.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ko wi deni deni kwayuba kasiwaraiwogoi ade wi kowaguma mete wiwiratamiyoi. Mu paere wi bamagau kwaetagubu ki wi deni mena berokoi ki wi notagau surupumuri. Mamanuga God e Keriso pokaiya wi bigiga deni mena surupupu ki maba wi mete kina inako kwaiwagi.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.