Efésios 2
IYA YONAI (GDN) vs NVT
1 Ko wiyo, wi ka naiya Mamanuga God e yawatai paeremupu. Wi yawata kwaiya kaigubu bigigamawa iwa ki pokere wi keyaiga ka powena idiwa.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Ki makeya ka wi waira yau notai berokoi ki mena notapamawa. Keyai berokoi ebo ebo mu kawaimaga iyarau umau e diriwai wi kwaigamawa ade e umunui wi wadamawa idiwa. Keyai berokoi ki e karako mete iyapana inako giritamiyau e deneya mu tainitamiyau ki pokere Mamanuga God e yonai mu tagararapiyamu ade e umunui mu kwenupiyamu.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Mibai, naiya ka nu mete inako mu maba kwaigemeya. Nu ka iyapana kaina wenaigibi ade nu nubo midinuga bo notanuga berokoi badidi taininiyawa kabuwaniyawa ki nu makeya makeya kwaigemeya ki pokere nu kuduba pokanugere ka Mamanuga God e nuwai pupuwagau da e bita ewa negeyana ki nu baibigapamana yawatanuga mo pa mena.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Ko Mamanuga God e nuwai notai kawaya daganani nu nota kwarikwarisi-niyau ade kawaya daganani nu nuwanuwaniyau.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Nu iyapana popai maba nu yabunuga kenekenei paere-mipi yawata kwaiya kaigemeya ki makeya ka e Keriso pokaiya nu iyanibu. Nu paerenuga ki denai nu nubo bita wadamana ko Mamanuga God e ebo nuwaiya wainapupu da baganai ki pokere nu bitanuga ki e deni mena rikapupu manako ki pokaiya iya waunai nu negebu.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Nu karako Keriso Iyesu e naureya idiwei ki pokere Mamanuga God ubupu Keriso iyapupu kunumau tapu ki ka e nu mete iyanibu da nu mete kimpi ubumpi e tondau madaneya kunumau karako e mete ika idiwei.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Mamanuga God ubupu inako kwae-wena ki mibai ka e nuwaiya iyapana kuduba karako idiwei ade ewa mete wenatagisi ki nu kuduba naigida mena kataigamana wetawetara da e Keriso Iyesu pokaiya nu nota kwarikwarisinibu ki ka e gwede mosi kawaya daganani esida nu nene kwaewena yau kena; Nu paerenuga ki denai bita nubo wadamana ko ki e rikapupu deni mena nu wadinibu bagi.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Iyesu nu nene inako kwaewena nu wadinibu bagi ki nu sumapemei ki pokere Mamanuga God ubupu iya waunai ki puyoi deni mena nu pa negebu. Ko ki ka eba nu gwede bagi mosi e nene kwaigibi da ki pokaiya e denai iya ki nu negebu. Pa mena.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Nu gwede bagi mosi e nene kwaigumpena manako ki pokaiya e denai iya waunai nu negebena ki ka nu nubo sinuga tepampena yabara kawakawara-igumpena. Ko ki ka eba baganai.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Nu ka Mamanuga God e yamanai. E nu yamananibu da nu Keriso Iyesu e naureya idiwana manako e upi ororeya mena nu nene winepupu tapu ki nu makeya makeya supasupai mena kwaigamana ki nana.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Ki pokere, wi naiya badidi maba idiwa ki wi wainapiyoi ko eba notagoga-pumuri. Wi ka iyapana kwaiyanai ki pokere Diyu ragidai wi nidimawa da wi ka ‘kwakwarepuga eba wakamupu ragidai’. Diyu ragidai mu muga tagamu da ‘nu ka kwakwarepunuga wakamipi ragidai’. (Mu kwakwarepumaga mu mubo idamugere inako wakapiyamu.)
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Wainapumuri; Mara ki makeya ka wi Keriso e gari tagaiya idiwa. Wi ka eba Isiraero taubanuwai ko wi ka iyapana kwaiyanai. Wi ka eba Mamanuga God e eya iyapanaiyoma winenibu ragidai nu mete eyaka mena. Pa mena. Mamanuga God e iyapanaiyoma badidi maba gwaiyabatapu ki gwaiyabai ka eba wi nene. Wi ka pakasi pa idiwa ragidai. Puyo aita ewa wadamana ki nawanai nu idiwei ki yonai wi naiya eba kataigubu, ade Mamanuga God e eya mete wi eba kataimupu.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Ko karako ka wi e gari rabineya baigubu Keriso Iyesu e naureya idiwu mibai ka wi uwama kawaya idiwa ki makeya ka Keriso wi nene mete powena ade e darai wi nene mete kawapu manako ki pokaiya ka e wi mete tenibu Mamanuga God e gari rabineya wi nakanibu.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Keriso inako kwaewena ki pokaiya ka Mamanuga God ubupu nu Diyu ragidai ade wi iyapana kwaiyanai ragidai mete kina nu ewapuru mena dobonibu nuwabagi negebu da nu karako ewapuru eyaka mena idiwei. Naiya ka nu yo wi paunanugu gari ragiragi kawaya mosi uburawa nu puruniyawa da nu nuwarara tagarara idiweya. Ko gari ki ka Keriso bauwena wadubu rorororo.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 E powena ki pokaiya ka e Diyu ragidai nu goranuga marai kawai kuduba ki surupupu kewowena da nu iyapana kuduba nubo nubo nuwarara tagarara idiweya ki e naureya eyakamenaigamana ki nana. E nu tenibu dobonibu manako iyapana waunai eyaka mena nu nakanibu.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Nu naiya iyara kasiwara idiweya ko Keriso ripa korosi naureya powena ki pokaiya ka e nu dobonibu tenibu eyaka mena dibinibu da nu karako e naureya Mama-nuga God e iyapanaiyoma ewapuru eyaka mena ade idiwei.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Keriso bauwena ki ka e dobo yonai bagi kawaya wi iyapana kwaiyanai ragidai naiya gari tagaiya idiwa ki wi bamagau dimawena ade nu Diyu ragidai gari rabineya idiwei ki nu bamanugu mete dimawena.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 E pokaiya ka nu yo wi kuduba Mamanuga God e Keyai eyaka mena ki kasiyarai pokaiya Mamanuga God e yabareya ubumamu.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Baganai, ki pokere karako ka wi eba iyapana kwaiyanai bo iyapana kudubai ko wi taubanuwaigubu Mamanuga God e iyapanaiyoma mete ewapuru e gari rabineya e munuiyoma idiwu.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Nu kuduba ka tawa maba. Keriso nu tononibu e nene upigemei ragidai ade Mamanuga God e bonanai wainapemei iwegemei ragidai mete kina ki nu ka tawa ki bebedai ko wi ka tawa ki ripai dai ki. Ko Keriso eya mena ka tawa ki wowo bebedai,
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 mibai ka e mena ka tawa kuduba wadubu dokodoko uburau. E mena pokaiya ka Mamanuga God e eya tawai tanai bagi kawaya ki kawayawagau yarau.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Wi mete kina ka tawa ki ripai. Nu Keriso e naureya idiwei ki ka Mamanuga God nu kuduba teniyau dibiniyau e ebo tawai wadau manako e eya Keyai tawa ki rabineya tondau ki ka e eya mete kina e Keyai ki pokaiya ika mete tondau.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.