Efésios 2

IYA YONAI (GDN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ko wiyo, wi ka naiya Mamanuga God e yawatai paeremupu. Wi yawata kwaiya kaigubu bigigamawa iwa ki pokere wi keyaiga ka powena idiwa.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Ki makeya ka wi waira yau notai berokoi ki mena notapamawa. Keyai berokoi ebo ebo mu kawaimaga iyarau umau e diriwai wi kwaigamawa ade e umunui wi wadamawa idiwa. Keyai berokoi ki e karako mete iyapana inako giritamiyau e deneya mu tainitamiyau ki pokere Mamanuga God e yonai mu tagararapiyamu ade e umunui mu kwenupiyamu.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Mibai, naiya ka nu mete inako mu maba kwaigemeya. Nu ka iyapana kaina wenaigibi ade nu nubo midinuga bo notanuga berokoi badidi taininiyawa kabuwaniyawa ki nu makeya makeya kwaigemeya ki pokere nu kuduba pokanugere ka Mamanuga God e nuwai pupuwagau da e bita ewa negeyana ki nu baibigapamana yawatanuga mo pa mena.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Ko Mamanuga God e nuwai notai kawaya daganani nu nota kwarikwarisi-niyau ade kawaya daganani nu nuwanuwaniyau.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Nu iyapana popai maba nu yabunuga kenekenei paere-mipi yawata kwaiya kaigemeya ki makeya ka e Keriso pokaiya nu iyanibu. Nu paerenuga ki denai nu nubo bita wadamana ko Mamanuga God e ebo nuwaiya wainapupu da baganai ki pokere nu bitanuga ki e deni mena rikapupu manako ki pokaiya iya waunai nu negebu.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Nu karako Keriso Iyesu e naureya idiwei ki pokere Mamanuga God ubupu Keriso iyapupu kunumau tapu ki ka e nu mete iyanibu da nu mete kimpi ubumpi e tondau madaneya kunumau karako e mete ika idiwei.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Mamanuga God ubupu inako kwae-wena ki mibai ka e nuwaiya iyapana kuduba karako idiwei ade ewa mete wenatagisi ki nu kuduba naigida mena kataigamana wetawetara da e Keriso Iyesu pokaiya nu nota kwarikwarisinibu ki ka e gwede mosi kawaya daganani esida nu nene kwaewena yau kena; Nu paerenuga ki denai bita nubo wadamana ko ki e rikapupu deni mena nu wadinibu bagi.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Iyesu nu nene inako kwaewena nu wadinibu bagi ki nu sumapemei ki pokere Mamanuga God ubupu iya waunai ki puyoi deni mena nu pa negebu. Ko ki ka eba nu gwede bagi mosi e nene kwaigibi da ki pokaiya e denai iya ki nu negebu. Pa mena.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Nu gwede bagi mosi e nene kwaigumpena manako ki pokaiya e denai iya waunai nu negebena ki ka nu nubo sinuga tepampena yabara kawakawara-igumpena. Ko ki ka eba baganai.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Nu ka Mamanuga God e yamanai. E nu yamananibu da nu Keriso Iyesu e naureya idiwana manako e upi ororeya mena nu nene winepupu tapu ki nu makeya makeya supasupai mena kwaigamana ki nana.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ki pokere, wi naiya badidi maba idiwa ki wi wainapiyoi ko eba notagoga-pumuri. Wi ka iyapana kwaiyanai ki pokere Diyu ragidai wi nidimawa da wi ka ‘kwakwarepuga eba wakamupu ragidai’. Diyu ragidai mu muga tagamu da ‘nu ka kwakwarepunuga wakamipi ragidai’. (Mu kwakwarepumaga mu mubo idamugere inako wakapiyamu.)
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Wainapumuri; Mara ki makeya ka wi Keriso e gari tagaiya idiwa. Wi ka eba Isiraero taubanuwai ko wi ka iyapana kwaiyanai. Wi ka eba Mamanuga God e eya iyapanaiyoma winenibu ragidai nu mete eyaka mena. Pa mena. Mamanuga God e iyapanaiyoma badidi maba gwaiyabatapu ki gwaiyabai ka eba wi nene. Wi ka pakasi pa idiwa ragidai. Puyo aita ewa wadamana ki nawanai nu idiwei ki yonai wi naiya eba kataigubu, ade Mamanuga God e eya mete wi eba kataimupu.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Ko karako ka wi e gari rabineya baigubu Keriso Iyesu e naureya idiwu mibai ka wi uwama kawaya idiwa ki makeya ka Keriso wi nene mete powena ade e darai wi nene mete kawapu manako ki pokaiya ka e wi mete tenibu Mamanuga God e gari rabineya wi nakanibu.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Keriso inako kwaewena ki pokaiya ka Mamanuga God ubupu nu Diyu ragidai ade wi iyapana kwaiyanai ragidai mete kina nu ewapuru mena dobonibu nuwabagi negebu da nu karako ewapuru eyaka mena idiwei. Naiya ka nu yo wi paunanugu gari ragiragi kawaya mosi uburawa nu puruniyawa da nu nuwarara tagarara idiweya. Ko gari ki ka Keriso bauwena wadubu rorororo.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 E powena ki pokaiya ka e Diyu ragidai nu goranuga marai kawai kuduba ki surupupu kewowena da nu iyapana kuduba nubo nubo nuwarara tagarara idiweya ki e naureya eyakamenaigamana ki nana. E nu tenibu dobonibu manako iyapana waunai eyaka mena nu nakanibu.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Nu naiya iyara kasiwara idiweya ko Keriso ripa korosi naureya powena ki pokaiya ka e nu dobonibu tenibu eyaka mena dibinibu da nu karako e naureya Mama-nuga God e iyapanaiyoma ewapuru eyaka mena ade idiwei.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Keriso bauwena ki ka e dobo yonai bagi kawaya wi iyapana kwaiyanai ragidai naiya gari tagaiya idiwa ki wi bamagau dimawena ade nu Diyu ragidai gari rabineya idiwei ki nu bamanugu mete dimawena.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 E pokaiya ka nu yo wi kuduba Mamanuga God e Keyai eyaka mena ki kasiyarai pokaiya Mamanuga God e yabareya ubumamu.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Baganai, ki pokere karako ka wi eba iyapana kwaiyanai bo iyapana kudubai ko wi taubanuwaigubu Mamanuga God e iyapanaiyoma mete ewapuru e gari rabineya e munuiyoma idiwu.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Nu kuduba ka tawa maba. Keriso nu tononibu e nene upigemei ragidai ade Mamanuga God e bonanai wainapemei iwegemei ragidai mete kina ki nu ka tawa ki bebedai ko wi ka tawa ki ripai dai ki. Ko Keriso eya mena ka tawa ki wowo bebedai,
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 mibai ka e mena ka tawa kuduba wadubu dokodoko uburau. E mena pokaiya ka Mamanuga God e eya tawai tanai bagi kawaya ki kawayawagau yarau.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Wi mete kina ka tawa ki ripai. Nu Keriso e naureya idiwei ki ka Mamanuga God nu kuduba teniyau dibiniyau e ebo tawai wadau manako e eya Keyai tawa ki rabineya tondau ki ka e eya mete kina e Keyai ki pokaiya ika mete tondau.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.